范慕尤,女,陝西鹹陽人,1980年12月生,北京大學印度語言文學專業博士,現任上海交通大學哲學系講師。主要研究興趣為梵語與佛教文獻,代表作為《〈無二平等經〉梵文寫本的対勘與研究》。
基本介紹
- 中文名:范慕尤
- 國籍:中國
- 民族:漢族
- 性別:女
個人簡介,學歷,研究方向,研究興趣,科研項目,論著目錄,專著,研究論文,合譯,參與修訂,
個人簡介
學歷
1999至2003年 北京師範大學中文系漢語言文文學專業。
2003年至2009年北京大學外國語學院印度語言文學專業碩博連讀。
2009年至2011年在中山大學哲學系做師資博士後。
2012年赴德國慕尼黑大學做短期博士後研究。
研究方向
梵語與佛教文獻。
研究興趣
梵語戲劇,佛教文獻,佛教漢語。
科研項目
研究項目:個人主持:2009.12-2011.12“從施護譯經看宋代的佛經翻譯”,中國博士後科學基金第46批二等資助。
參與項目:2011.01-2011.03;2011.07-2011.08香港教育學院朱慶之教授主持“漢譯佛經梵漢對比分析語料庫建設及其漢語歷史語言學研究”,任高級助研。
論著目錄
專著
《〈無二平等經〉梵文寫本的対勘與研究》,上海:中西書局,2011年12月。
研究論文
“Some Remarks on the Relationship between a Sanskrit Manuscript of Advayasamatāvijaya from Tibet and its Tibetan Translation”, Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddology at Soka University, Vol. XI, pp. 375-380, Tokyo, March 2008.
“Some Grammatical Notes on the Advayasamatāvijayamahākalparājā”, Sanskrit Manuscripts in China: Proceedings of a Panel at the 2008 Beijing Seminar on Tibetan Studies, 中國藏學出版社。
“從《仲兒》一劇管窺跋娑戲劇的特色”,《南亞研究》2008年第1期,當代亞太雜誌社。
“Some notes on Editing the Sanskrit Manuscript of the Advayasamatāvijaya with Reference to the Chinese and Tibetan Translations”, Tantric Studies, Vol. I, pp. 155-178, Hamburg, 2008.
“重估施護譯經的意義與價值”,《中山大學學報》,2010年7月。
“佛教部派分裂原因述論”, 《世明文叢》第六輯-《覺醒之途》,巴蜀書社,2010年8月。
《維摩詰經》文本對勘的啟示——《維摩詰經·弟子品》梵藏漢對勘實例舉隅,《宗教學研究》2013年第4期。
合譯
《民族主義思想與殖民地世界》,(印度)帕爾塔·查特吉著,范慕尤、楊曦譯, 譯林出版社,2007年10月。
參與修訂
《梵文基礎讀本語法·課本·辭彙》,(德)A.F.施坦茨勒,季羨林譯,段晴、范慕尤續補,北京大學出版社,2009年10月。