英語轉類詞研究:語料庫視角

英語轉類詞研究:語料庫視角

司顯柱編著的《英語轉類詞研究--語料庫視角(精)》探討了如何立足於《朗文當代高級英語辭典》和大型語料庫“英國國家語料庫(BNC)”,《英語轉類詞研究--語料庫視角(精)》建構現代英語名詞、動詞和形容詞間的轉類詞語庫,並基於建立的詞庫,對此種現象及其在不同體裁里的分布與發生頻率作出描寫和闡釋。

基本介紹

  • 中文名:英語轉類詞研究:語料庫視角
  • 外文名:A Corpus-Based Study of English Words of Conversion
  • 作者:司顯柱
  • 出版日期:2014年2月1日
  • 語種:英語
  • ISBN:9787302339212
  • 出版社:清華大學出版社
  • 頁數:324頁
  • 開本:32
  • 品牌:清華大學出版社
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

基本介紹

內容簡介

司顯柱編著的《英語轉類詞研究--語料庫視角(精)》以朗文詞典和英國國家語料庫為依託,從詞典里挑出完全沒有兼類標註和不完全兼類標註,即只標註名、動、形三類詞里任兩種詞性的上述三類詞,輸入到英國國家語料庫裡面進行檢索,完成對上述轉類詞語蒐集和統計。通過對上述轉類詞語在BNC中不同體裁里的分布與發生頻率上的統計,以對其在不同文本類型中分布與頻率做出描寫,彌補之前研究描寫充分性上的不足。

作者簡介

司顯柱 男,1962年2月生,安徽省六安市人,文學博士(中山大學)。現任江西財經大學外國語學院院長,教授,碩士生導師。江西省高校中青年學科(英語)帶頭人,江西省高校“十一五”重點學科——英語語言文學學科帶頭人;江西省新世紀百千萬人才工程人選。

研究領域涵蓋翻譯理論、功能語言學、英語、英漢語比較等多個方向。在各類學術期刊和重要文集發表專業論文60餘篇.其中CSSCI源刊30餘篇;以獨著或第一主編、作者身份出版本專業專著、教材(含國家統編與自編)、編著和譯著等14部;主持完成教育部、江西省等機構立項課題8項,研究成果他引100餘次。

獲獎、兼職情況:

“翻譯單位研究”於2002年獲江西省第十次優秀社會科學成果二等獎。

“功能語言學視角的翻譯研究”於2005年第九屆江西省高校人文社科優秀成果二等美。

“‘多元系統翻譯理論探索’批評”於2005年荻江西省第十一次優秀社會科學成果三等獎。

《翻譯研究:理論·方法·評估》於2007年獲江西省第十二次優秀社會科學成果二等獎。

中國英漢語比較研究會常務理事,中國功能語言學研究會理事,江西省翻譯協會副會長。

中山大學功能語言學研究所兼職教授。

圖書目錄

第一章 緒論
1.1概念內涵
1.2研究現狀
1.3研究內容
1.4重點難點
1.5研究價值
第二章 如何研製英語轉類詞語庫
2.1關於《朗文辭典》和“BNc語料庫”
2.2研製步驟與方法
2.3關於“BNc語料庫”自動詞性標註系統
第三章 英語名轉動詞研究
3.1研究回顧
3.2英語名轉動詞庫建構
3.3英語名轉動詞描寫:體裁分布與發生頻次
3.4名轉動詞屬性、特徵及分布的認知一功能模式闡釋
第四章 英語動轉名詞研究
4.1動轉名詞:檢索與蒐集
4.2英語動轉名詞庫建構
4.3英語動轉名詞描寫:體裁分布與發生頻次
4.4系統功能語言學視角的動轉名現象探索
第五章 英語形轉名詞研究
5.1形轉名詞:檢索與蒐集
5.2英語形轉名詞庫建構
5.3英語形轉名詞描寫:體裁分布與發生頻次
5.4語法隱喻和形轉名詞
第六章 英語名轉形容詞研究
第七章 英語形轉動詞和動轉形容詞研究
7.1英語形容詞轉類動詞
7.2英語動詞轉類形容詞
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們