英語科技論文翻譯與寫作教程

《英語科技論文翻譯與寫作教程》主要內容包括英語科技論文的基本特徵,如分類方式、寫作規範、文體特徵等;英語文獻閱讀和檢索的常規方法;英文科技論文的翻譯過程、典型結構的翻譯方式,及其翻譯標準、技巧;科技論文的架構、組織和撰寫;科技論文寫作的一些技巧,如文本的組織、編輯,以及文獻管理等方面的技巧和方法。對書中例文反覆閱讀,有利於讀者建立英語科技論文寫作語感,提高英語科技論文翻譯、寫作能力。

基本介紹

  • 書名:英語科技論文翻譯與寫作教程
  • 作者:徐勇、王志剛
  • ISBN:978-7-122-24243-3
  • 頁數:241頁
  • 出版社:化學工業出版社
  • 出版時間:2015年9月
  • 裝幀:平 版
  • 開本:787×1092
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

要準確理解英語科技文獻,寫出符合英語表達習慣的優秀論文,必須學習掌握正確的翻譯、寫作方法。本書作為工具書,收集了英語科技論文常用的詞、句、結構、表達方式,介紹了摘要、引言、正文、討論、結論、致謝、參考文獻等的寫法以及投稿的相關問題。本書作者的親身經驗貫穿全書,從成果轉化、文章組織、詞句套用、投稿修改到編輯軟體使用,均有實用可行的建議。
本書可供高等院校理工科本科生、研究生教學、自學使用,也可供科研人員參考。

圖書目錄

第1章概述1
1.1科技論文基本特徵1
1.2科技論文分類2
第2章科技論文寫作規範4
2.1寫作格式4
2.2選題5
2.3寫作準備6
2.4撰寫6
第3章科技英語文體特點8
3.1綜合語體特徵8
3.2科技英語的特點12
3.2.1語法特點12
3.2.2辭彙特點22
3.3英漢文體對比26
練習27
第4章文獻閱讀與檢索方法30
4.1文獻閱讀30
4.1.1泛讀與精讀30
4.1.2閱讀流程和技巧33
4.2文獻檢索36
4.2.1文獻檢索的方法36
4.2.2文獻檢索途徑37
4.2.3文獻檢索程式37
4.2.4獲取最新文獻信息38
練習38
第5章科技論文的翻譯46
5.1英漢語言的差異46
5.1.1句子結構的差別46
5.1.2辭彙上的差別47
5.1.3主句和從句的次序不同49
5.2翻譯存在的問題49
5.2.1誤譯因素50
5.2.2修辭問題52
5.2.3翻譯策略57
5.3科技英語翻譯標準58
5.4科技英語翻譯過程、方法和技巧59
5.4.1翻譯過程59
5.4.2翻譯方法和技巧61
5.4.3常見句法結構的翻譯71
5.4.4複合長句的翻譯74
5.5網路環境下的翻譯技巧82
5.5.1搜尋引擎和線上詞典83
5.5.2定性和定量分析83
5.5.3平行文本85
練習185
練習295
第6章科技論文的架構與撰寫99
6.1科技論文組織特徵99
6.1.1發表論文的意義99
6.1.2特點和要求100
6.1.3結構與功用101
6.2科技論文規範表達118
6.2.1層次標題118
6.2.2量名稱和量符號118
6.3科技論文撰寫122
6.3.1Abstract的組織123
6.3.2Introduction的組織133
6.3.3Methods的組織136
6.3.4Results的組織136
6.3.5Discussion的組織137
6.3.6正文的語法問題138
6.3.7Conclusion的組織139
6.3.8Acknowledgement的組織140
6.3.9References的組織141
6.3.10一位美國院士的建議142
6.3.11學術會議論文撰寫148
6.3.12常用句型155
6.3.13論文投稿166
第7章科技論文的撰寫技巧172
7.1撰寫前的預見性172
7.2Microsoft Word文本編輯180
7.2.1編輯技巧180
7.2.2排版技巧182
7.3文獻管理186
附錄195
附錄一Tips for Formal Written English195
1.Editor’s Note195
2.Word Pairs196
3.Edited Passages215
附錄二EndNote文獻格式自定義235
1. 北京科技大學學位論文參考文獻格式235
2. 山東大學學位論文參考文獻格式237
參考文獻241

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們