《英漢翻譯教程一考通題庫》是2010年國家行政學院出版社出版的圖書,作者是一考通自考命題研究中心。
基本介紹
- 中文名:英漢翻譯教程一考通題庫
- 作者:一考通自考命題研究中心
- 語言:簡體中文
- 出版時間:2010年11月1日
- 出版社:國家行政學院出版社
- ISBN: 9787801408143
- 定價:42 元
《英漢翻譯教程一考通題庫》是2010年國家行政學院出版社出版的圖書,作者是一考通自考命題研究中心。
《英漢翻譯教程一考通題庫》是2010年國家行政學院出版社出版的圖書,作者是一考通自考命題研究中心。課程代碼00087 英漢翻譯教程 一考通題庫 每日百題 三周過關 一考通自考命題研究中心 編 超高命中率 押題新利器 連續...
《英漢翻譯教程》是2015年中國石化出版社出版的圖書。內容簡介 《英漢翻譯教程》吸收了國內外翻譯理論的研究成果,注重翻譯實踐與技巧。書中列舉了豐富的例句,力求從多角度幫助讀者能夠自如地掌握和運用翻譯方法,提高翻譯水平。圖書目錄 第...
《英漢翻譯教程:語言技能類(4年級教材)》是教育思想和教學原則、要求、方法的物化,是教師將知識傳授給學生,培養學生能力的重要中介物。它不僅是學生學習的依據,也體現了對教師進行教學工作的基本規範。目錄 Lesson 1 Italian FM:Mutual...
《英漢-漢英翻譯教程(第3版學生用書)》是大學英語專業本科三、四年級學生和專科三年級學生的英漢互譯必修課教材,是本科階段未學過本教程的英語專業研究生進行英漢互譯能力訓練的首選教材,也是翻譯資格考試考生和一切有志於自學英漢互譯者...
A Dream of Red Mansions 翻譯理論與技巧 一、漢語小說的特點 二、名詞與代詞在漢英翻譯中的轉換 三、時態在翻譯中的作用 翻譯習作 1.找點活(1)2.找點活(1)參考譯文:1.Looking for Work(1)2.Looking for Work(2)
《英漢翻譯教程·3年級》是2001年1月北京語言文化大學出版社出版的圖書,作者是杜玉蘭。內容簡介 《英漢翻譯教程:語言技能類(3年級教材)》共包括33篇課文,每課後有譯句分析,分別介紹了詞語搭配,目的狀語的譯法,感嘆句的譯法,動詞...
《綜合英漢翻譯教程》,2008年出版的圖書。內容介紹 《綜合英漢翻譯教程》重視理論與實踐相結合的認知原理,每一章設有專題介紹和探討有關翻譯的一些基本理論問題的“概述”,英漢雙語有關問題“對比”,翻譯技巧與方法“介紹及套用”,...
《英漢語篇翻譯教程》是2011年高等教育出版社出版的圖書,作者是范守義。內容簡介 前言:基於語篇理論的英漢翻譯——理論、賞析與實踐導論:語篇翻譯中的銜接問題:理論解讀與翻譯套用第一篇 用鮮活的習語使你的英語生動起來第二篇 回家第...
《英漢:漢英套用翻譯綜合教程》在《英漢:漢英套用翻譯教程》的基礎上修訂而成。目錄 第一章總論 第一節翻譯主體 一、譯者的社會角色 二、譯者的創造空間 三、譯者的職業素養 第二節翻譯教學 一、以翻譯理論為先導 二、以語言對比為...
財經新聞英漢翻譯教程 《財經新聞英漢翻譯教程》是武漢大學出版社出版的圖書,作者是周俊博。
《漢英翻譯基礎教程原創版》是2008年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是楊曉榮。本書以漢英翻譯的基本原則、基本原理、基本方法為線索,強調樹立正確的翻譯觀念,重點突出,理論與實踐相互滲遴相互支持。內容簡介 採用多種新穎而實用的練習...
《新時代英漢翻譯教程》是2020年人民交通出版社出版的圖書,作者是羅天。內容簡介 本書主要內容包括英漢對比知識、翻譯方法、翻譯專題和語篇翻譯,為英語專業高年級學生或者其他英漢翻譯的初學者,提供了一本系統全面、具體深入、循序漸進而...
漢英翻譯教程實用篇 《漢英翻譯教程實用篇》是外文出版社出版的圖書,作者是王大偉、何紹斌。
《英漢翻譯新教程》是2004年5月中國電力出版社出版的圖書,作者是隋榮誼。內容簡介 本書提倡了文本再造為核心的翻譯理念,強調從語境到語體,語句的對譯策略,提出通篇翻譯的翻譯新思維。從譯作賞析、理論探討、技法掌握和篇章習作四個...
《外語院校翻譯系列教材?漢英翻譯基礎教程(原創版)》以漢英翻譯的基本原則、基本原理、基本方法為線索,強調樹立正確的翻譯觀念,重點突出,理論與實踐相互滲遴相互支持。採用多種新穎而實用的練習方法,展示不同水平的參考譯文,講評和講解...
《英漢實用翻譯教程》是2012年出版的圖書,作者是羅左毅。內容簡介 《英漢實用翻譯教程》,本書從實用的角度較為全面地介紹了英漢翻譯常用的各項技巧及相關的理論基礎, 豐富的譯例、適量的對比閱讀和動筆翻譯實踐旨在幫助學習者由淺入深...
《英漢翻譯教程修訂本》是2009年3月張培基出版社出版的圖書。內容簡介 《英漢翻譯教程》共分六章。第一章簡明扼要地介紹了我國的翻譯史;第二章提出了若干關於翻譯的根本理論問題;第三章對英漢兩種語言進行概括性的對比,揭示其異同,特別...