《英漢同聲傳譯中銜接處理方式的選擇與原因研究》是由2020年8月上海交通大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 書名:英漢同聲傳譯中銜接處理方式的選擇與原因研究
- 作者:王曉露
- 出版社:上海交通大學出版社
- ISBN: 9787313233028
《英漢同聲傳譯中銜接處理方式的選擇與原因研究》是由2020年8月上海交通大學出版社出版的圖書。
《英漢同聲傳譯中銜接處理方式的選擇與原因研究》是由2020年8月上海交通大學出版社出版的圖書。作品簡介本書是有關同聲傳譯銜接和連貫的一本專著,旨在通過專家-新手範式的實證研究,明確英漢同聲傳譯中銜接處理方式的選擇與原因。...
第三節 英漢同聲傳譯的基本規律 一、順句驅動 二、酌情調整 三、進退適度 四、整體等值 第三章 英漢同聲傳譯的常用技巧 第一節 斷句 第二節 等待 第三節 轉換 第四節 重複 第五節 增補 第六節 省略 第七節 反說 第八節 歸納 第九節 語氣 第四章 一些常見情況的處理 第一節 被動語態的...
《源語語速與英漢同聲傳譯質量關係的實證研究》是2019年5月汕頭大學出版社出版的圖書,作者是張發勇。內容簡介 英語到漢語的同聲傳譯過程中,在其他條件不變的情況下,隨著源語語速的加快,譯語的質量會發生變化,表現為譯語的準確性會下降,而流暢性不僅不會受到破壞,反而可能會上升。《源語語速與英漢同聲傳譯...
一、英漢同聲傳譯原則與技巧:順句驅動 二、英漢同聲傳譯技能課內訓練 三、課外補充練習 四、英漢同聲傳譯技能課內訓練參考譯文 五、課外補充練習參考譯文 同聲傳譯相關知識介紹:同聲傳譯中的接力傳譯 第七課 釋譯策略 一、英漢同聲傳譯原則與技巧:釋譯策略 二、英漢同聲傳譯技能課內訓練 三、課外補充練習 ...
《英漢同聲傳譯訓練教程》包括“對外貿易”“對外交流”等分冊。它是集作者多年豐富的教學經驗編寫的一套培養口譯及談判能力,具有很強實用性的系列教材。本教程是以同聲傳譯形式編寫,具有英譯漢和漢譯英兩種口譯內容。配有外國專家錄製的磁帶便於模仿和舉一反三,使讀者在雙語轉換的訓練中鍛鍊自己的快速反應、敏捷...
第一章 同聲傳譯概論 第一節 同聲傳譯發展簡史 第二節 口譯的類型和同聲傳譯的定義 第三節 同聲傳譯程式 第四節 同聲傳譯的標準 第五節 同聲傳譯員的素質 第六節 同聲傳譯人員的修養 第二章 英漢語言特點比較和同聲傳譯專業基礎訓練方法 第一節 英漢語言特點比較 第二節 同聲傳譯專業基礎訓練方法 第三...
三、翻譯與文化研究 從英漢隱喻結構對比探討中英文化差異以及翻譯策略 從《聖經》與佛經的翻譯看中西翻譯傳統的異同 淺談翻譯中顏色詞的象徵意義及其所反映的文化 中英顏色詞比較 論英漢習語翻譯中文化差異的處理 漢英稱謂語文化對比及翻譯 ——以《圍城》為例 旅遊景點介紹英譯中文化因素的翻譯 反思漢英翻譯中Chinglish...
但《英漢同聲傳譯》也從一些有關翻譯的書籍文章中借用了部分例句和翻譯篇章,並根據同聲傳譯的要求對其中的絕在部分進行了重新處理,顧及篇幅,未能一一列出出處。《英漢同聲傳譯》重點是探討英漢同聲傳譯的理論和技巧。同聲傳譯可以比做一座四層樓建築:第一層是語言知識,第二層是背景知識,第三層是譯員必備的...
《英漢同聲傳譯中銜接處理方式的選擇與原因研究》是由2020年8月上海交通大學出版社出版的圖書。作品簡介 本書是有關同聲傳譯銜接和連貫的一本專著,旨在通過專家-新手範式的實證研究,明確英漢同聲傳譯中銜接處理方式的選擇與原因。本書全面回顧口譯特別是同聲傳譯中的銜接和連貫研究,在釐清銜接和連貫核心概念及其相互...