源語語速與英漢同聲傳譯質量關係的實證研究

源語語速與英漢同聲傳譯質量關係的實證研究

《源語語速與英漢同聲傳譯質量關係的實證研究》是2019年5月汕頭大學出版社出版的圖書,作者是張發勇。

基本介紹

  • 中文名:源語語速與英漢同聲傳譯質量關係的實證研究
  • 作者:張發勇
  • 出版社:汕頭大學出版社
  • 出版時間:2019年5月
  • 頁數:293 頁
  • 定價:68 元
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787565839689
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

  英語到漢語的同聲傳譯過程中,在其他條件不變的情況下,隨著源語語速的加快,譯語的質量會發生變化,表現為譯語的準確性會下降,而流暢性不僅不會受到破壞,反而可能會上升。《源語語速與英漢同聲傳譯質量關係的實證研究》的結果就傳譯的忠實性而言,印證了吉爾的“認知負荷理論”和“走鋼絲假說”,對口譯教學和同傳實踐有重要啟示意義。一方面需要加強譯員對源語高語速的適應性訓練,另外一方面也要求會議發言人要採取合理語速。

圖書目錄

第一章 引論
1.1 同聲傳譯發展簡述
1.2 影響同聲傳譯表現的因素
1.3 研究問題的緣起
1.4 全書結構安排
第二章 文獻綜述
2.1 口譯研究的發展階段綜述
2.2 話語語速研究
2.3 英語語速與聽力理解的關係研究
2.4 同聲傳譯中的質量評估研究
2.5 同聲傳譯中的數字翻譯研究
2.6 聽說滯差(EVS)研究
2.7 同類相關研究
2.8 Gile 提出的同聲傳譯的認知負荷模型和“走鋼絲”假說
第三章 研究設計、研究方法與研究實施過程
3.1 研究設計和實驗假設
3.2 研究方法
3.3 實驗過程
3.4 數據採集與評分
第四章 實驗結果與分析
4.1 同傳準確性的評分結果與分析
4.2 譯語表達流暢性量化評分結果
4.3 聽說滯差(EVS)統計結果
4.4 問卷調查結果與分析
第五章 研究結論與啟示
5.1 研究結論
5.2 研究啟示與研究局限
5.3 研究展望
參考文獻
附錄
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們