敬翔,字子振,同州馮翊人也。少好學,工書檄。乾符中舉進士不中,乃客大梁。翔同里人王發為汴州觀察支使,遂往依焉。
基本介紹
- 中文名:舊五代史·敬翔傳
- 人物:敬翔
- 類型:傳記
- 隸屬:文言文
原文,翻譯,
原文
久之,發無所薦引,翔客益窘,為人作箋刺,傳之軍中。太祖素不知書,翔所作皆俚俗語,太祖愛之,謂發曰:“聞君有故人,可與俱來。”翔見太祖,太祖問曰:“聞子讀《春秋》,《春秋》所記何等事?”翔曰:“諸侯爭戰之事耳。”太祖曰:“其用兵之法可以為吾用乎?”翔曰:“兵者,應變出奇以取勝,《春秋》古法,不可用於今。”太祖大喜,補以軍職,非其所好,乃以為館驛巡官。太祖與蔡人戰汴郊,翔時時為太祖謀畫,多中,太祖欣然,以為得翔之晚,動靜輒以問之。
太祖已破趙匡凝,取荊、襄,遂攻淮南。翔切諫,以為新勝之兵,宜持重以養威。太祖不聽。兵出光州,遭大雨,幾不得進,進攻壽州,不克,而多所亡失,太祖始大悔恨。歸而忿躁,殺唐大臣幾盡,然益以翔為可信任。梁之篡弒,翔之謀為多。
翔為人深沉有大略,從太祖用兵三十餘年,細大之務必關之。翔亦盡心勤勞,晝夜不寐,自言惟馬上乃得休息。而太祖剛暴難近,有所不可,翔亦未嘗顯言,微開其端,太祖意悟,多為之改易。太祖崩,末帝即位。其後,王彥章敗於中都,末帝懼,召段凝於河上。是時,梁精兵悉在凝軍,凝有異志,顧望不來。末帝遽呼翔曰:“朕居常忽卿言,今急矣,勿以為怨,卿其教我當安歸!”君臣相向慟哭。
翔與李振俱為太祖所信任,莊宗入汴,詔赦梁群臣,李振喜謂翔曰:“有詔洗滌,將朝新君。”邀翔欲俱入見。翔夜止高頭車坊,將旦,左右報曰:“崇政李公入朝矣!”翔嘆曰:“李振謬為丈夫矣!復何面目入梁建國門乎?”乃自經而卒。
翻譯
敬翔字子振,同州馮翊縣人。少年好學,長於撰寫文書,乾符年間,參加進士考試落選,於是客居大梁。翔的同鄉王發當汴州觀察支使,翔前往投靠。過了很久,王發一直沒有推薦他做官,翔更加窘困,只好給別人書寫文書和公文,在軍隊中傳遞。後梁太祖自幼以來沒有文化。敬翔所寫文書都是民間通俗語言,太祖很喜歡,對王發說:“聽說你有個朋友,可和他一塊來見我。”翔見太祖,太祖問他說:“聽說你讀《春秋》,《春秋》裡面記的是什麼事?”翔回答說:“記的是諸侯征戰的事啊。”太祖說:“書里用兵的辦法對我有沒有用處?”翔答說:“打仗嗎,應該根據戰爭形勢的變化而出奇制勝,《春秋》古法,不適用於今天。”太祖大喜,補給他一個軍職,他不喜歡,就讓他擔任館驛巡官。後梁太祖和蔡人在汴地作戰,敬翔常常為太祖出謀劃策,大多能切中要點,太祖非常高興,認為得到敬翔太晚了,只要有事就去諮詢他。
太祖已擊敗趙匡凝,攻取荊、襄,再攻淮南。敬翔竭力諫阻,認為剛剛得勝的軍隊,應該行動慎重以保持軍威。太祖不聽,軍隊行到光州,遇到大雨,幾乎無法前進,進攻壽州,未能取勝,兵士逃亡損失很多,太祖這才很後悔。返回時情緒異常忿恨急躁,將唐朝大臣幾乎殺光,認為敬翔值得信任。梁太祖殺君奪位,很多事都是敬翔為他謀劃的。
敬翔為人穩重有才能,跟從太祖作戰三十多年,太祖有大小事情一定要詢問他,而敬翔也盡心盡力,晝夜不睡,自己說只有在馬上才能休息。太祖性情剛強暴躁,不易接近,有做不對的事情,敬翔也不曾直接勸諫,(只是)含蓄地啟發(只是不露痕跡地提一下那件事),太祖心裡明白,大多因此改變了。太祖死了後,末帝即位,那以後,王彥章在中都失敗,末帝害怕,在河上召見大將段凝,當時,後梁的精兵都在段凝的軍中,段凝有造反的傾向,不來。末帝急忙呼喊敬翔說:“我平時常常忽視你的話,現在情況危急了,不要因此怨恨,你一定(可)要告訴我應該到哪裡去!”君臣相對而哭。
敬翔與李振都深得梁太祖信任,梁滅亡後,唐莊宗進入汴地,下詔書赦免梁的群臣,李振高興地對敬翔說:“有詔書來赦免我們罪過,我們要去朝見新的國君。”邀請敬翔一起去朝見莊宗。敬翔夜間停在高頭車坊,天將亮的時候,左右的人來報告說:“李將軍進朝晉見皇帝了。”敬翔嘆息說:“李振妄為大丈夫了!我有什麼面目再進入後梁的建國門呢?”於是自縊而死