聽董大彈胡笳兼寄語弄房給事

該詩寫董大以琴彈奏《胡笳弄》這一歷史名曲,意在描摹琴聲,明以贊董大,暗以頌房。巧妙地把董大之演技、琴聲,以及歷史背景、歷史人物的感情結合起來,既周全細緻又自然渾成。最後稱頌房,也寄託自身的傾慕之情。詩以驚人的想像力,把風雲山川,鳥獸迸泉,以及人之悲泣,人為描摹琴聲的各種變化,使抽象的琴聲變成美妙具體的形象,使讀者易於感受。是一首較早描寫音樂的好詩。

基本介紹

原文,格律,注釋,前言,賞析,評析,題目解釋,

原文

蔡女①昔造胡笳聲,一彈一十有八拍②。
胡人落淚沾邊草,漢使斷腸對歸客
古戍蒼蒼烽火寒,大荒陰沉飛雪白。
先拂商弦后角羽③,四郊秋葉驚摵摵④。
董夫子,通神明,深松竊聽來妖精。
言遲更速皆應手,將往復旋如有情。
空山百鳥散還合,萬里浮雲陰且晴。
嘶酸雛雁失群夜,斷絕胡兒戀母聲。
川為淨其波,鳥亦罷其鳴。 
烏珠部落家鄉遠,邏娑⑤沙塵哀怨生。
幽音變調忽飄灑,長風吹林雨墮瓦。
迸泉颯颯飛木末,野鹿呦呦走堂下。
長安城邊東掖垣⑥,鳳凰池⑦對青瑣門。
高才脫略名與利,日夕望君抱琴至。

格律

平聲仄聲 ⊙可平可仄 △平韻仄韻
蔡女昔造胡笳聲,一彈一十有八拍。
●●●●○○○,●⊙●●●●▲
胡人落淚沾邊草,漢使斷腸對歸客。
○○●●⊙○●,●●●○●○▲
古戍蒼蒼烽火寒,大荒陰沉飛雪白。
●●⊙⊙○●○,●○○○○●▲
先拂商弦后角羽,四郊秋葉驚摵摵。
⊙●○○●●●,●○○●○○⊙
董夫子,通神明,深松竊聽來妖精。
●○●,○○○,⊙○●⊙○○△
言遲更速皆應手,將往復旋如有情。
○⊙⊙●○⊙●,⊙●●○⊙●△
空山百鳥散還合,萬里浮雲陰且晴。
⊙○●●●○●,●●○○○⊙△
嘶酸雛雁失群夜,斷絕胡兒戀母聲。
○○○●●○●,●●○○●⊙△
川為淨其波,鳥亦罷其鳴。
○○●○○,●●●○△
烏珠部落家鄉遠,邏娑沙塵哀怨生。
○○●●○○●,⊙⊙○○○⊙△
幽音變調忽飄灑,長風吹林雨墮瓦。
○○●⊙●○●,⊙○⊙○●⊙▲
迸泉颯颯飛木末,野鹿呦呦走堂下。
●○●●○●●,●●○○●○▲
長安城邊東掖垣,鳳凰池對青瑣門。
⊙○○○○●○,●○○●○●△
高才脫略名與利,日夕望君抱琴至。
○○●●○●●,●●⊙○●○▲

注釋

董大,名蘭庭,是房琯的門客,善彈琴;房給事,姓房,名琯,給事中是官名。商弦、角羽:古琴五音,依次為宮、商、征、羽。烏珠:在今內蒙古自治區錫林郭勒盟一帶。邏娑:今西藏拉薩
蔡女蔡琰蔡文姬)。
②拍:樂曲的段落。
商弦、角羽:古以宮商角徵羽五音
摵摵:葉落聲,喻琴聲。
⑤邏娑:今西藏拉薩市。
⑥東掖垣:房琯給事中,屬門下省
鳳凰池鳳池,因接近皇帝之故而得此名。

前言

李頎此詩,約作於天寶六、七載(747—748)間。董大董庭蘭,是當時著名的琴師。所謂“胡笳聲”,也就是《胡笳弄》,是按胡笳聲調翻為琴曲的。所以董大是彈琴而非吹奏胡笳。

賞析

開首不提“董大”而說“蔡女”,起勢突兀。三、四兩句,是說文姬操琴時,胡人、漢使悲切斷腸的場面,反襯琴曲的感人魅力。五、六兩句反補一筆,寫出文姬操琴時荒涼淒寂的環境,蒼蒼古戍、沉沉大荒、烽火、白雪,交織成一片黯淡悲涼的氣氛,使人越發感到樂聲的哀婉動人。以上六句為第一段,詩人對“胡笳聲”的來由和藝術效果作了十分生動的描述,把讀者引入了一個幽邃的藝術境界。
“先拂商弦后角羽”至“野鹿呦呦走堂下”為第二段。董大彈琴,確實身手不凡。“先拂”句是寫彈琴開始時的動作。古琴七弦,配宮、商、角、徵、羽及變宮、變徽為七音。董大輕輕地拂拭琴弦,次序是由商弦到角弦,意為曲調開始時遲緩而低沉。琴聲一起,“四郊秋葉”被驚得摵摵(shè設)而下。一個“驚”字,出神入化,極為生動。詩人不由得讚嘆起“董夫子”來,說他的演奏簡直象是“通神明”,不只驚動了人間,連深山妖精也悄悄地來偷聽了!“言遲”兩句概括董大的技藝。“言遲更速”、“將往復旋”,指法是如此嫻熟,得心應手,那抑揚頓挫的琴音,漾溢著激情,象是從演奏者的胸中流淌出來。
詩到此忽然宕開一筆,又聯想起當年文姬胡兒訣別時的情景,照應了第一段蔡女琴聲,而且以雛雁喻胡兒,更使人感覺到琴音的悲切。接著二句,引自然界景物來反襯琴聲的巨大魅力。琴聲迴蕩,河水為之滯流,百鳥為之罷鳴,世間萬物都為琴聲所感動了,這不是“通神明”了嗎?其實,川不會真靜,鳥不會罷鳴,只是因為琴聲迷住了聽者,“洋洋乎盈耳哉”,唯有琴聲而已。詩人接著指出,董大的彈琴不僅僅是動聽而已,他還能完美地傳遞出琴曲的神韻。側耳細聽,那幽咽的聲音,充滿著漢朝烏孫公主遠托異國、唐朝文成公主遠度沙塵到邏娑拉薩的另一音譯)那樣的異鄉哀怨之情。這與蔡女造《胡笳弄》的心情是十分合拍的。
直到“幽音”以下四句,詩人才從正面描寫琴聲,而且運用了許多形象的比喻。“幽音”是深沉的音,但一經變調,就忽然“飄灑”起來。忽而象“長風吹林”,忽而象雨打屋瓦,忽而象掃過樹梢的泉水颯颯而下,忽而象野鹿跑到堂下發出呦呦的鳴聲。輕快悠揚,變幻無窮,怎不使聽者心醉入迷呢?
這一段,詩人洋洋灑灑,酣暢淋漓,從不同的角度表現董大彈奏《胡笳弄》的情景。由於董大爐火純青的技藝,蔡女“十八拍”豐富的琴韻得到充分的體現。詩人對董大的贊慕之情,自在不言之中。最後四句,是“兼寄房給事”的。唐朝帝都長安,皇宮面南坐北,禁中左右兩掖分別為門下、中書兩省。“鳳凰池”指的是中書省,青瑣門是門下省闕門給事中正是門下省之要職。詩沒有提人而人在其中,而且暗示其密邇宮庭,官位令人羨艷。最後,詩以贊語作結。房琯不僅才高,而且不重名利,超逸脫略。這樣的高人,正日夜盼望著你抱琴而去呢!這裡也暗示董庭蘭得遇知音,可幸可羨。而李頎對董彈《胡笳弄》的欣賞,以及所作的傳神的描摹,自然也非知音莫能為。

評析

全詩巧妙地把董大之演技、琴聲,以及歷史背景、歷史人物的感情結合起來,既周全細緻又自然渾成。最後稱頌房,也寄託自身的傾慕之情。詩以驚人的想像力, 把風雲山川,鳥獸迸泉,以及人之悲泣,人為描摹琴聲的各種變化,使抽象的琴聲變成美妙具體的形象,使讀者易於感受。是一首較早描寫音樂的好詩。
這首詩也是寫聽琴的,從胡笳十八拍引起許多聯想,充滿邊塞風情和歷史回聲。以視覺來寫聽覺,藉助許多形象來表達自己的主觀感受,是詩中常用的手法。因為詩是呈送房琯給事中的,所以結尾是對他的讚美,題雖雲弄(戲)實際是借聽琴來稱讚房琯,表現了文人的心計。

題目解釋

李頒這首詩的題目,在《河嶽英靈集》中是:
董大彈胡笳聲兼語弄寄房給事。
這是李頎自己寫下的原題,懂得這個琴曲的人,當然看得懂這個詩題。
《唐文粹》、《唐詩紀事》、《唐音》都照錄原題,可知編者都了解題義。但《文苑英華》是北宋早年編定的書,這首詩卻題為:
董庭蘭彈琴兼寄房給事。
此後,明代的《唐詩紀》、清代的《全唐詩》,都題作:
聽董大彈胡笳聲兼寄語弄房給事。
明代的《唐詩品匯》、《唐詩解》和清人選的《唐詩三百首》都作:
董大彈胡笳兼寄語弄房給事。
最近出版的《唐詩選》也選入此詩,題作:
董大彈胡笳弄兼寄語房給事。
《文苑英華》的編者最為乾脆,他們把不懂的字一概刪掉。《唐詩紀》以下的編者都不了解“語弄”二字,有人以為應當連讀,有人以為應當分屬上下文。或者以為題中有誤鈔入的衍文,或者以為有鈔寫顛倒之字。於是各就己意改定,題尾都改成“弄房給事”。“語”字屬上文,於是改成“寄語”。但是,“弄”是戲弄、調謔之意,此詩中實在看不出有戲弄房給事的話。於是把“弄”字移在前,成為“胡笳弄”。
《河嶽英靈集》的編者殷璠在評論李頎時,引述這首詩,說:“又《聽彈胡笳聲》雲……”他把詩題簡縮為五個字,而在“聲”字上讀斷,這是第一個讀破句的人。後人跟他誤讀,下文的“兼語弄”云云就無法理解了。現在我們應當把這個詩題標點清楚:
董大彈胡笳,聲兼語弄,寄房給事。
“聲兼語弄”是一句,用來形容董庭蘭的琴聲。“寄房給事”是這首詩的作用,用這首詩來推薦董庭蘭,寓意都在最後四句中。“聲兼語弄”是說董庭蘭彈奏《胡笳十八拍》,兼有“語”的聲音,又有“弄”的聲音。“語”宇,是形容琵琶聲的。白居易索性將琵琶聲說成“琵琶語”了。原來唐人對西域來的音樂或歌曲,都比之為胡語。“弄”是琴曲的名稱,例如“梅花三弄”,至今還有曲譜。“聲兼語弄”是形容董庭蘭彈奏《胡笳十八拍》,兼有胡笳和琴的聲音。也就是說,他的琴聲中充分表達了胡笳的聲音。 (施蟄存《唐詩百話》)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們