聖譯,拼音為shènɡ yì,漢語詞語,是指聖人經義者。
基本介紹
- 中文名:聖譯
- 拼音:shènɡ yì
- 釋義:聖人經義者
- 出處:《潛夫論.考績》
聖譯,拼音為shènɡ yì,漢語詞語,是指聖人經義者。
聖譯,拼音為shènɡ yì,漢語詞語,是指聖人經義者。...... 聖譯,拼音為shènɡ yì,漢語詞語,是指聖人經義者。中文名 聖譯 拼音 shènɡ yì 釋義 聖人經...
的傳說,是來源於(基督教)聖經所記載,不是根據經驗或傳奇的故事,而是依從聖...下面列出的是主要聖經譯本對Satan一詞的翻譯,所參考的聖經經文是《啟示錄》第12...
呂振中生於基督教家庭,是一位牧師、神學教師和聖經翻譯家,以一人之力從原文翻譯了呂振中譯本。 呂振中1922年畢業於香港大學,獲文學士學位。之後,到北平燕京大學宗教...
這一聖經翻譯工作大約持續了六年的時間。《新約全書》“中譯本完成於1850年”,1852年出版;《舊約全書》於1854年出版。其中《新約全書》被大英聖書公會定為規範精...
近代教育家、翻譯家和慈善家,中國近代科學教育的先驅。 在山東從事宣教、教育長...(山東大學)、北洋大學、山西大學堂、江南高等學堂、上海聖約翰大學,湖南雅禮大學...
這項龐大的翻譯工程由來自美國、加拿大、英國、澳大利亞、紐西蘭和南非的一百多個有著二十多種不同宗教背景的聖經學者共同承擔。他們分屬聖公會、浸信會、福音派, ...
翻譯聖卷的塔烏木有很多不同版本,大多是意譯而非直譯。由於完成時間太遲(最早公元7世紀),所以對評經研究幫助不大。撒瑪利亞人亦有他們五經的塔烏木。現仍存有數...
由這些翻譯原則中,可見學會對聖經原文的選取有極嚴格規定,以期望從最正確的原文中把天主聖言翻譯過來,並以最貼切的中文表達經文的原意。這種苦心可以說為將來出版...
聖經的一個譯本名,英文:Joseph Smith Translation,縮寫:JST,也稱作《聖經》靈感本(英文:Inspired Version),是摩門教創始人 Joseph Smith, Jr.(小斯密約瑟)指定翻譯...
它主要對象是剛接觸《聖經》的讀者。此譯本的翻譯工作開始於1971年,由許牧世教授、駱維仁博士、周聯華博士、王成章博士和焦明女士等人所翻譯。...
環球聖經公會選擇出版改革宗神學背景的研讀版聖經,作為環聖的第一本研讀版聖經,...我們審慎地考慮中英文聖經譯本在語言和翻譯特色上的異同,務求以明晰及流暢的中文...
此譯本的翻譯,舊約是直接源於希伯來文 馬所拉文本(Masoretic Text),新約是源於希臘 公認文本 (Textus Receptus)翻譯來的。未經過中間其他語言翻譯後的再譯,保證了...
他是英國浸信會差會的創辦人之一。在印度塞蘭坡(Serampore)宣教期間,他將聖經翻譯成包括孟加拉文(Bengali)、北印度文(Hindi)和梵文(Sanskrit)在內的多種語言。...
丁道爾譯本,通常指丁道爾翻譯的聖經。丁道爾譯本,通常指丁道爾翻譯的聖經。丁道爾的譯本是英語世界中第一本直接譯自希臘語和希伯來語的聖經。丁道爾在被燒死之前,譯完...
聖經思高本(SiGaoShengJing)正名稱為思高聖經譯釋本(現通稱“思高聖經”,下稱“思高本”),是今日華語天主教(羅馬公教)教友最普遍使用的聖經。此譯釋本的...
香港聖經公會,1950年成立,負責在香港和澳門翻譯、印刷、發行和推廣聖經。公會著名的聖經譯本是《新標點和合本》。目錄 1 歷史沿革 2 董事名單 ▪ 榮譽董事 ...
會的鮑康寧(F.W. Baller)、英國倫敦會的歐文(G. Owen)及鹿依士(S. Lewis)等西方傳教士根據英文修訂標準版聖經(English Revised Standard Version)作藍本翻譯。...