聖母像(亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金創作詩歌)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《聖母像》是俄國詩人亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金創作於1830年的詩歌。

《聖母像》是普希金寫給未婚妻娜塔麗婭·岡察洛娃的,該詩沒有普希金其他情詩中常見的淒婉纏綿,在對未婚妻的愛情中融入了虔誠的宗教感情。該詩既表達了詩人對未婚妻之美的由衷讚嘆,也是未婚妻在詩人心目中端莊、聖潔形象的一種再現。

基本介紹

  • 作品名稱:聖母像
  • 作者:亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金
  • 作品體裁:詩歌
  • 作品別名:聖母
  • 創作時間:1830年
  • 外文名:MAДOHА
作品原文,中文譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,

作品原文

(參考資料來源:

中文譯文

譯文一
聖母像
我從來不願用古代大師
眾多的畫像裝飾自己的居室,
不願聽客人們迷信的驚嘆,
不願聽內行人得意的解釋。
在我樸素的角落,勞作之餘,
我只想永遠把一幅畫目睹,
想讓她走下畫布,像走下雲端,
聖母,我們神聖的救世主,
她儀態端莊,他眼中含著智慧,
慈祥的他們身披著榮譽和光環,
在錫安的棕櫚下,沒有天使陪伴。
我的願望終於實現。造物主
將你降賜給我,你就是我的聖母,
是最純潔美麗的最純潔面容。
劉文飛譯)
譯文二
聖母
我從來不願意用古典大師們
許多作品裝點我的居室,
使得來訪的人盲目地吃驚,
聽取鑑賞家們自我吹噓的解釋。
在工作間歇時我百看不厭的畫
只有掛在素潔屋角的那一幅:
畫面上仿佛從彩雲中走下
聖母和我們的神聖的救世主——
她的神態莊嚴,他的眼中智慧無量——
他們慈愛地望著我,全身閃耀著榮光,
沒有天使陪伴,頭上是錫安的芭蕉樹。
我的心愿終於實現了,造物主
派你從天國降臨到我家,我的聖母,
你這天下最美中之最美的翹楚。
(丘琴譯)

創作背景

此詩是普希金寫給未婚妻娜塔麗婭·岡察洛娃的,詩人在一家商店裡看到一幅聖母像,因那幅聖母像的美以及她與自己未婚妻的相像而震驚,隨後寫了此詩。他還在1830年7月30日給岡察洛娃的信中寫道:“我一連數小時地站在一幅頭髮淡黃的聖母的畫像前,畫上的聖母與您一模一樣;要是它不是標價4萬盧布,我就會買下它來。

作品鑑賞

此詩中,普希金將自己的未婚妻娜塔麗婭·岡察洛娃比做畫中的聖母:莊嚴的神態、慈祥的面容,眼中充滿著智慧,身上閃耀著光暈,她是“天下最美中之最美的翹楚”。這一比喻和稱讚,既讓人們看到了岡察羅娃容貌之美和內心之純潔,更讓人們覺察出普希金對自已未婚妻熾熱的情感和強烈的愛意,還有那種終於贏得對方的芳心、如願以償將“聖母”請回家的幸福感。它既表達了詩人對未婚妻之美的由衷讚嘆,也是未婚妻在詩人心目中端莊、聖潔形象的一種再現。
詩人在詩中寫道,他不要任何畫像來裝飾房間,只求有一幅聖母像,如今,這願望終於實現了,而且,造物主賜予的竟是一幅活生生的聖母像。已過而立之年的詩人在對十八歲的少女詠唱道:“你就是我的聖母,/是最純潔美麗的最純潔面容。”該詩中,熾熱的情感和強烈的愛意卻是通過平靜的敘述和修飾樸實的詩句來傳達的,這更顯出了詩人對愛人的深情厚意和懷有這份情感時的神聖。該詩是普希金一份永遠留存的感情,它本身也成了一幅永不褪色的“聖母像”。

作者簡介

亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин,1799—1837),俄國詩人,俄羅斯近代文學的奠基者和俄羅斯文學語言的創建者。1799年6月6日誕生在莫斯科的一個貴族家庭。童年時由法國家庭教師管教,8歲時就開始用法文寫詩;同時又從保姆那裡學到了俄羅斯人民語言。在皇村中學學習時,受到當時愛國思潮和進步思想的影響,結交了許多十二月黨人。1817年皇村中學畢業後任職於外交部,此後數年間寫作了大量作品。1823年受敖德薩總督誣陷,被送到他父母的領地米哈伊洛夫斯克村監視居住。1825年十二月黨人起義失敗,尼古拉一世將普希金召到莫斯科,但仍受憲警監視。1833年回到彼得堡,1837年死於與法國流亡貴族丹特斯的決鬥。代表作有詩歌《自由頌》《致大海》《致恰達耶夫》《假如生活欺騙了你》等,詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》,小說《上尉的女兒》《黑桃皇后》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們