《翻譯論集》是2021年商務印書館出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:翻譯論集
- 出版時間:2021年2月1日
- 出版社:商務印書館
- ISBN:9787100184892
《翻譯論集》是2021年商務印書館出版的圖書。
《翻譯論集》是2009年商務印書館出版的圖書,作者是羅新璋、陳應年。本書收集了自漢末以迄編定之日有關翻譯的文論一百八十餘篇,略按時代。內容簡介本書輯錄散見於各類書刊中有關翻譯問題的單篇文字,以期對研究翻譯理論和翻譯史,從...
《翻譯論集》是2021年商務印書館出版的圖書。內容簡介 本書收錄我國自漢末以來散見於各類書刊中有關翻譯的文論一百八十餘篇,略按時代分為五輯:第一輯 古代部分(漢魏唐宋);第二輯 近世部分(明末清初);第三輯 近代部分(近代時期);第四輯 現代部分(“五四”以來);第五輯 當代部分(新中國成立以後...
《林紓的翻譯》是1981年商務印書館出版的圖書,該書是錢鐘書先生在20世紀60年代寫就的著名論作,是體現錢鐘書先生翻譯理論的代表性作品,對學術界和翻譯界產生過極大的啟發作用。簡介 本文原是錢鐘書《舊文四篇》(1979年)里的一篇。劉靖之編選的《翻譯論集》、羅新璋編選的《翻譯論集》、中國翻譯工作者協會編選的...
中俄文化互鑒:《中國精神文化大典》翻譯論集 《中俄文化互鑒:〈中國精神文化大典〉翻譯論集》是2021年東方出版社出版的圖書。
《譯心與譯藝:文學翻譯的究竟》由童元方著作,外語教學與研究出版社出版。內容介紹 本書是知名學者、翻譯家、哈佛大學博士、香港中文大學翻譯系教授及台灣東海大學文學院院長童元方的翻譯論集。匯集了童元方的所學所感,她在書中所談甚廣,從古典詩詞的翻譯談到現當代小說的翻譯,引經據典,並選用多個版本的譯文...
彼此相互呼應,主要專著有《中國新音樂史論》、《劉靖之談樂》三輯、《林聲翕傳》、《關漢卿三國故事雜劇研究》、《元人水滸雜劇研究》、《神似與形似一一劉靖之論翻譯》、《翻譯與生活》等,另論文數十篇,編著有《中國新音樂史論集》七輯、《民族音樂研究》八輯、《翻譯論集》、《翻譯新論集》、《翻譯叢論...
主要作品有:詩文集《距離》(2002);雜文集《子時》(2002);武學研究專著《太極拳行知錄》(2002);文學研究專著《葉芝評傳》(1999)、《英國運動派詩學》(1998);文學與翻譯論集《說詩解譯》(2005);譯著《英國玄學詩鼻祖約翰·但恩詩集》(2006)、《德瑞克·沃爾科特詩選》(2003)、《二十世紀英語詩選...
並在台灣出版。2022年2月22日17點13分,羅新璋在北京逝世,享年85歲。個人生活 羅新璋妻子高慧勤是日語翻譯家。學術成果 所編《翻譯論集》及《我國自成體系的翻譯理論》、《中外翻譯觀之“似”與“等”》、《錢鐘書的譯藝談》、《釋“譯作”》等論文,受到業界重視。出版圖書 ...
歐洲研究、翻譯研究。出版圖書 主要貢獻 著作 已經出版的著作有3種:《現代中國的法國文學接受》(北京:中國書籍出版社,2008年),《文學翻譯論集》(杭州:浙江大學出版社,2012),《現代中國作家與法國文學》(上海:三聯書店,2013年9月)。已經完成寫作、計畫出版的著作有2種:《晚清民初的法國文學接受》(...
七輯、《民族音樂研究》八輯、《翻譯論集》、《翻譯新論集》、《翻譯叢論》兩輯。此外,劉教授還經常在報章及學術刊物上撰述樂評與書評文章。目錄 翻譯:崇高的事業——代前言 散論翻譯 香港的文化政策、語文教學、音樂發展 漫談音樂藝術 傅雷的音樂藝術觀 羅曼·羅蘭的音樂著作 附錄一 附錄二 後記 ……
— 《翻譯論集》前後話 ………150 積極倡導推動,慎勿越俎代庖… ……… 169 記高慧勤… ……… 172 讀傅譯《幻滅》… ……… 177 談傅譯精華… ……… 188 莎譯中之傑出者… ……… 191 《貓球商店》等中短篇讀後記………219 譯求精彩方可觀… ……… 237 譯作超勝,有何不可?… ……… 247 ...
先後在國家外文局、中國社會科學院外文所工作。羅先生譯著不多,但字斟句酌,力求精益求精,將法文的美妙準確地表達出來,為我國讀者奉獻上久讀不衰的經典譯著。主要譯著有《紅與黑》《特利斯當與伊瑟》《列那狐的故事》《栗樹下的晚餐》等。羅先生在翻譯理論研究上也有很高的建樹,編有《翻譯論集》。
翻譯完全可能有定本 文雖左右,旨不違中——讀鳩摩羅什譯籍 百年猶說信達雅 羅新璋先生訪談錄 喜看愛瑪倚新妝 翻譯發微 讀千年華章打三分根底 《古文大略》編後記 譯文增刪 七分譯三分作 非新無以為進 漢語的華茂與技法的精工 走中國譯學自己之路 須臾,浮生——《翻譯論集》前後話 早歲受業所代 作者簡介 ...
作品目錄 書衣雜拾(代序)《三葉集》《嘗試集》《湖畔》《春的歌集》《蹤跡》《我們的六月》《我們的七月》《玉君》《彷徨》《愛的教育》《罵人的藝術》《西洋美術史》《離婚》《中國新詩壇的昨日·今天和明日》《自剖》《春醪集》《翻譯論集》《周作人選集》《新月詩選》《創造社論》
曾在國家外文局《中國文學》雜誌社長期從事中譯法文學翻譯工作,1980年調入中國社會科學院外國文學研究所。譯有《特利斯當與伊瑟》《列那狐的故事》《紅與黑》《栗樹下的晚餐》及《不朽作家福樓拜》。其《紅與黑》譯本,公認為是重譯外國文學名著中的出群之譯,並在台灣出版。編有《翻譯論集》與《古文大略》。所...
羅新璋,浙江上虞人。1957年畢業於北京大學西方語言文學系。1963年起先後在外文局中國文學雜誌社、中國社會科學院外國文學研究所工作,譯審,作家。著有論文《我國自成體系的翻譯理論》《中外翻譯觀之“似”與“等”》,編輯《翻譯論集》,譯著《列那狐的故事》《特利斯當與伊瑟》《紅與黑》等。陳占元(1908-2000)...
1957 年畢業於北京大學西方語言文學系。1963 年起先後在外文局中國文學雜誌社、中國社會科學院外國文學研究所工作。譯著有《紅與黑》《列那狐的故事》《特利斯當與伊瑟》《栗樹下的晚餐》等,論文有《我國自成體系的翻譯理論》《中外翻譯觀之“似”與“等”》《錢鐘書的譯藝談》等,編輯《翻譯論集》。
1999年4月至今在福建師範大學文學院工作,任比較文學和世界文學(學科)教師,主要從事歐洲文學研究和文學翻譯、梵語佛經翻譯研究。已經出版的著作有《現代中國的法國文學接受》(中國書籍出版社,2008年3月),《文學翻譯論集》(浙江大學出版社,2012年10月),《現代中國作家與法國文學》(上海三聯書店,2013年8月)...
――介紹《翻譯論集》一部值得珍藏和細讀的舊書 ――介紹《朱自清古典文學專集》淺談錢鐘書的《管錐編》古書新版《中國十大古典悲劇集》奇書《金瓶梅》明月何時照我還 ――漫談《王安石詩選》宋詞格律派兩大家 ――讀《姜夔、張炎詞選》黃仲則・喬冠華・郁達夫 ――讀《黃仲則詩選》漫談《山海經》談談國寶《永樂...
著有論文《我國自成體系的翻譯理論》、《中外翻譯觀之“似”與“等”》,編輯《翻譯論集》,譯著《列那狐的故事》、《特利斯當與伊瑟》、《紅與黑》等。北京大學西方語言文學系法語專業畢業。曾在國家外文局《中國文學》雜誌社長期從事中譯法文學翻譯工作,1980年調入中國社會科學院外國文學研究所。編譯《巴黎公社...
羅新璋,浙江上虞人。1957年畢業於北京大學西方語言文學系。1963年起先後在外文局中國文學雜誌社、中國社會科學院外國文學研究所工作,譯審,作家。著有論文《我國自成體系的翻譯理論》《中外翻譯觀之“似”與“等”》,編輯《翻譯論集》,譯著《列那狐的故事》《特利斯當與伊瑟》《紅與黑》等。陳占元(1908-2000)...
被認為是最重要和最早的現實主義的實踐者之一。最有名的作品是《紅與黑》和《巴馬修道院》。羅新璋,資深翻譯家。1957年畢業於北京大學西方語言文學系。1963年起先後在外文局中國文學雜誌社、中國社會科學院外國文學研究所工作。編輯《翻譯論集》,主要譯作有《列那狐的故事》《特利斯當與伊瑟》《紅與黑》等。
編有《翻譯論集》《古文大略》等。圖書目錄 001 /譯本序 / 羅新璋 栗樹下的晚餐 003 /阿莉雅娜,我的妹妹……029 /混世魔王 060 /在中途換飛機的時候 084 /彌莉娜 101 /傳 記 127 /天國大旅館 153 /栗樹下的晚餐 188 /黃金的詛咒 204 /星期三的紫羅蘭 222 /十年之後 231 /海 嘯...