《翻譯與現代漢語白話文的發展》是2021年外語教學與研究出版社出版的圖書。本書提出了歷時複合語料庫的研究方法,整合了平行語料庫、類比語料庫和參考語料庫的優勢,可以為翻譯與目標語言變遷研究提供方法論。
基本介紹
- 中文名: 翻譯與現代漢語白話文的發展
- 作者:趙秋榮
- 出版社:外語教學與研究出版社
- ISBN:9787521322996
《翻譯與現代漢語白話文的發展》是2021年外語教學與研究出版社出版的圖書。本書提出了歷時複合語料庫的研究方法,整合了平行語料庫、類比語料庫和參考語料庫的優勢,可以為翻譯與目標語言變遷研究提供方法論。
《翻譯與現代漢語白話文的發展》是2021年外語教學與研究出版社出版的圖書。本書提出了歷時複合語料庫的研究方法,整合了平行語料庫、類比語料庫和參考語料庫的優勢,可以為翻譯與目標語言變遷研究提供方法論。內容簡介《翻譯與現代漢...
五四白話文運動不是以晚清白話文運動為基礎,不是晚清白話文運動的進一步發展,二者之間構不成一種歷史和邏輯的發展脈絡。晚清白話文運動主要是為五四白話文運動在接受方面作了部分的心理準備,二者之間並沒有直接的聯繫。與現代漢語的形成...
《翻譯與現代漢語的變遷(1905-1936)》是2011年2月外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是朱一凡。內容簡介 朱一凡編著的《翻譯與現代漢語的變遷(1905-1936)》把翻譯對現代漢語影響的研究定位在1905—1936年間,這一定位是有著充分...
釋義採用現代漢語規範語言,或用詞語對譯,或用定義說明,或釋概念,或釋事物,或介紹知識,或說明語法功能,百科詞則突出語文性。從初版至《現代漢語詞典(第6版)》呈現出半個世紀辭彙的動態演變,從各版詞目的變化既反映了詞典功能與...
漢語方言經歷了漫長而複雜的發展過程,這個發展過程是不間斷的、漸變性的,然而現代漢語方言跟古代漢語方言的面貌已大不一樣,如同現代漢語共同語的面貌有別於古代漢語共同語的面貌一樣。事實上每一種漢語方言(無論是大的方言區或小的...
李繼宏指出,有三個因素影響了文學翻譯:“首先是中外交流,其中包括人員往來、經濟貿易、制度安排、思想文化;其次是翻譯生產條件的發達程度,主要是參考資料和通信技術的發展狀況;再次是現代漢語本身的發展程度,涉及文言文到白話文的過渡...
[5] 2012年9月,“基於歷時類比語料庫的現代漢語白話文發展考察”,南開大學,全國語言學博士生論壇;[6] 2012年3月,“編碼複製框架視角下翻譯對現代漢語的影響”,曲阜師範大學,全國第二屆語料庫翻譯學研討會;[7] 2011年12月,...
套用語言學:包括英語、漢語及其他語種作為外語的教育;普通語言學:包括語言學理論研究、外國語言本體研究、雙語對比及翻譯研究;計算語言學:包括計算機自然語言處理、計算機輔助外語教學、計算機輔助翻譯。開設課程 套用語言學概要、第二語言...