翻譯教學與研究

翻譯教學與研究

《翻譯教學與研究(第1輯)》是“中華翻譯研究叢書”中的一種,是國家社會科學“九五”規劃研究項目、湖北省“九五”重點出版項目。

基本介紹

圖書信息,內容簡介,圖書目錄,

圖書信息

書 名: 翻譯教學與研究
作 者:黃勇民
出版時間: 2010年03月
ISBN: 9787309070354
開本: 16開
定價: 20.00 元

內容簡介

《翻譯教學與研究(第1輯)》是系統研究近代翻譯文學的學術專著,開創性地從巨觀上對中國近代翻譯文學的發展軌跡和總體特徵進行事實求是的學理探究,有關專家將其譽之為“中國近代翻譯文學的拓荒之作”。《中國近代翻譯文學概論》被評為湖北省99年度最有影響的十種書之一,2000年又榮獲第十二屆中國圖書獎。

圖書目錄

發刊辭
特約稿
達旨·循規·共喻——套用翻譯三原則
翻譯研討班——MTI的一種教學模式
本科翻譯專業教學探討
前瞻、務實、鼎新——對本科翻譯專業建設的若干思考
口譯與創新——論翻譯專業口譯教師的創新能力培養
口譯教學探索
同傳譯員基本素質和培養方法芻議
口譯焦慮研究現狀及展望
典籍翻譯研究
佛經譯場——中國最早的外語學校
“道”與“上帝”——《道德經》翻譯與傳播中基督教神學的介入
文學翻譯研究
文學翻譯中的中西接受美學比較
試論《紅樓夢》英譯本對人物視角的傳譯
詩歌翻譯中的再創作——《長干行》三種譯文的比較
跨文化視角下的古詩詞曲英譯研究——評顧正陽教授《古詩詞曲英譯文化探索》
中西語言對比與翻譯
林語堂的語言觀及翻譯語言特點綜述
銜接方式與主述位結構對英漢翻譯譯文的影響
漢語數量誇張詞“三”和“九”的英譯策略研究於航
詞典編譯評論
《新牛津英漢雙解大詞典》的翻譯商榷
翻譯理論
從哈貝馬斯的語言哲學看譯作與原作關係的理性重建
實用文體與翻譯
漢英法律平行文本句際連線詞的明晰化個案研究
訊息
第五屆“優萌杯”翻譯競賽通知
第五屆“優萌杯”翻譯競賽題
復旦大學外文學院“優萌杯”翻譯競賽簡介
《翻譯教學與研究》稿件要求
……

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們