基本介紹
- 中文名:美麗的梭羅河
- 外文名:Bengawan Solo
- 另譯:桫欏河
- 定位:印度尼西亞民歌風
簡介,傳布,在華情況,歌詞,印尼語,中文歌詞,相關信息,
簡介
這首歌很快在當時的爪哇社團風行開,隨之推廣到整個印尼乃至東南亞。
這首歌在音樂和歌詞都氣勢宏大,立意悠遠,展現了熱帶人民熱愛自然渴望生活,以及河流表現出於謳歌的旺盛生命力。這首歌的流行就是其盪氣迴腸的風範的感染。
傳布
二戰中,日本曾占領印度尼西亞。戰爭結束後,日軍將這首歌也帶回了日本。非印尼籍的戰俘和被俘平民(主要是荷蘭平民)也在戰俘營中學會了這首歌,將之帶回歐洲。
在華情況
這支曲調在華人社會中可以說是家喻戶曉的。自1957年馬來西亞歌手潘秀瓊在香港首先用國語演唱了這首歌之後,中國大陸、香港、台灣等地數不勝數的華人音樂家都貢獻了他們各自的版本。
歌詞
印尼語
Bengawan Solo, riwayatmu ini
sedari dulu jadi perhatian insani
musim kemarau, tak seberapa airmu
di musim hujan air meluap sampai jauh ... Mata airmu dari Solo
terkurung gunung seribu
air mengalir sampai jauh
akhirnya ke laut ... Itu perahu, riwayatmu dulu
kaum pedagang s'lalu naik itu perahu
中文歌詞
美麗的梭羅河,我為你歌唱!你的光榮歷史,我永遠記在心上。
旱季來臨,你輕輕流淌,雨季時波濤滾滾,你流向遠方。
你的源泉來自梭羅,萬重山送你一路前往,滾滾的波濤流向遠方,一直流入海洋。
你的歷史就是一隻船,商人們乘船遠航在美麗的河面上。
你的源泉來自梭羅,萬重山送你一路前往,滾滾的波濤流向遠方,一直流入海洋。
美麗的梭羅河,我為你歌唱!你的光榮歷史,我永遠記在心上。