基本介紹
- 書名:美麗的愛沙尼亞蕾絲披肩
- 作者:南西·布希
- 類型:時尚
- 出版日期:2014年8月1日
- 語種:簡體中文
- 外文名:Knitted Lace of Estonia
- 譯者:韓芳
- 出版社:河南科學技術出版社
- 頁數:156頁
- 開本:20
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,序言,
基本介紹
內容簡介
蕾絲披肩、蕾絲圍巾,過去僅僅是皇室貴族女人們的奢華用品;蕾絲、蕾絲編織,這幾個曾經是曲高和寡名詞,現在成為編織愛好者、廣大女性朋友愛不釋手的編織物;精美絕倫、高貴典雅的蕾絲飾物也不再是貴婦人的專利產品,已經成為每個品位女人生活中不可或缺的物件。女性朋友們,總本書中挑一款你最愛的蕾絲披肩吧。
作者簡介
南希·布希是《民間襪子編織》(1994年)、《愛沙尼亞民間編織》(1999年)、《編織在路上》(2001年)、《經典襪子編織》(2005年)的作者,她為美國、加拿大、芬蘭和愛沙尼亞的同業會、商店和會議教授編織,她的編織設計和文章多次發表在《交織》、《紡織》、《時尚編織》、《織片》和《毛線》等雜誌上,同時她在猶他州的鹽湖城經營著一家名為Wooly West的郵購和網購毛線公司。
圖書目錄
前言
哈普薩魯蕾絲編織
怎樣編織哈普薩魯披肩
作品編織
謝爾維亞皇后披肩
樹葉圖案三角形披肩
孔雀尾和葉子圖案圍巾
樂和方形披肩
拉哈圍巾
樹葉與小球圖案披肩
梅克爾披肩
麥德麗披肩
夏季三角披肩
山谷百合圍巾
丁香口十披肩
米瑞爾達三角披肩
圖瑞努圍巾
皇太子方形披肩
愛沙尼亞蕾絲圖案和針法術語
哈普薩魯蕾絲編織
怎樣編織哈普薩魯披肩
作品編織
謝爾維亞皇后披肩
樹葉圖案三角形披肩
孔雀尾和葉子圖案圍巾
樂和方形披肩
拉哈圍巾
樹葉與小球圖案披肩
梅克爾披肩
麥德麗披肩
夏季三角披肩
山谷百合圍巾
丁香口十披肩
米瑞爾達三角披肩
圖瑞努圍巾
皇太子方形披肩
愛沙尼亞蕾絲圖案和針法術語
序言
致哈普薩魯的手工編織者
編寫本書是一段不尋常的歷程,如果沒有許多熱心人的幫助,我對這種傳統編織工藝的理解也不會如此透徹。
我的第一堂愛沙尼亞蕾絲編織課源於希爾佳·阿維克,自我來到愛沙尼亞,她一直是我的良師益友。我第一次去哈普薩魯是和安鈕、烏爾拉·卡爾尤蘭德一起。在我進行這項工作時,她們在很多方面為我提供了幫助,就像我在愛沙尼亞的家一樣。萊拉柏德拉和她的父母——艾娃和艾努熱情地接待了我,鼓勵我,並為我提供翻譯。
在哈普薩魯我收穫了他人的幫助、指導和許多值得記憶的午後。我非常珍惜與琳達·埃爾加斯、西爾維·薩羅、米雷爾達·皮帕、萊恩·柏德密、艾米·艾達思和艾米·薩雷列特等人的友誼。儘管艾德·雷特-萊普米茨不是一個編織者,卻在為我當翻譯和通過電子郵件解答我的奇怪問題時“被迫”學習了很多編織技能。在哈普薩魯的拉尼瑪博物館工作的伊娃·歐茨塔維爾和艾斯塔·文佩爾與我分享了許多關於披肩歷史的圖片和信息。
在塔圖愛沙尼亞國家博物館工作的我的朋友艾琳·瓦烏讓我查閱了博物館收藏的披肩圖片和檔案。
我的朋友瑪麗特·塔姆佳夫和我一起拜訪了哈普薩魯蕾絲編織的第三代傳人米爾維·海利,當米爾維向我講解蕾絲編織的時候,瑪麗特為我做翻譯,米爾維還送給了我用丁香木製作的棒針,這些棒針是她的叔叔製作的,展示在本書第11頁。
雷利·雷曼在她家熱情地招待了我,並為我解答了許多愛沙尼亞蕾絲編織的問題。麥德利·普和威爾和麗塔·圖巴爾肯為我翻譯了雷利的書籍,猶他·科爾曼授權我重印他的哈普薩魯圖樣,海倫娜·蘇摩幫助我翻譯了文本。
我的朋友伊恩和艾拉·索科幾乎從一開始就一路陪伴我。伊恩與我一起跋涉到哈普薩魯,並為我翻譯了披肩編織的第一部分教程,她拿出了自己收集的圖瑞努圍巾,這些簡直是愛沙尼亞蕾絲圖案的全部,為我本次的研究增色不少。艾爾·撒爾莫和海爾-莫爾·瑞斯提為我提供了更多關於圖瑞努圍巾的信息,給我許多鼓勵,並為我做翻譯。海爾基-里斯蒙特在北美愛沙尼亞報紙上寫了一篇文章報導我的研究,使我得以聯繫上瑪利亞·奧姆羅德和她的母親海爾薇·波斯卡。海爾薇是圖瑞努圍巾蕾絲圖案的創始人之一,瑪利亞給我講述了她母親的故事,同時雷達·普克和海爾薇·阿羅還送來了她們母親編織的披肩,這些都是她們與我分享的寶貴財富。
梅蘭妮·艾麗佐恩多和瑪奇·伊-諾爾蘭德幫我編織了披肩,方妮·維爾德福爾斯特和派屈克·德富雷塔斯通讀了全文,給出了許多建議,使我最終完成了這項任務。
編輯安·巴德使出書這項工作成為我的享受,我十分珍視她的建議和友誼。勞里·蓋爾思維縝密,用精細的編輯技術使得編織者重新呈現披肩織品。喬·可卡的攝影技術使每一件織品都充滿活力;出版社的許多工作人員都為這本書的問世做出了貢獻。
最後我還要感謝我的丈夫喬·加德納和我們的房客邁克,他們極富耐心,對我倍加支持,我保證從今天起會多出去散步。
感謝所有的人,謝謝你們的耐心、愛心、友誼和愛。
編寫本書是一段不尋常的歷程,如果沒有許多熱心人的幫助,我對這種傳統編織工藝的理解也不會如此透徹。
我的第一堂愛沙尼亞蕾絲編織課源於希爾佳·阿維克,自我來到愛沙尼亞,她一直是我的良師益友。我第一次去哈普薩魯是和安鈕、烏爾拉·卡爾尤蘭德一起。在我進行這項工作時,她們在很多方面為我提供了幫助,就像我在愛沙尼亞的家一樣。萊拉柏德拉和她的父母——艾娃和艾努熱情地接待了我,鼓勵我,並為我提供翻譯。
在哈普薩魯我收穫了他人的幫助、指導和許多值得記憶的午後。我非常珍惜與琳達·埃爾加斯、西爾維·薩羅、米雷爾達·皮帕、萊恩·柏德密、艾米·艾達思和艾米·薩雷列特等人的友誼。儘管艾德·雷特-萊普米茨不是一個編織者,卻在為我當翻譯和通過電子郵件解答我的奇怪問題時“被迫”學習了很多編織技能。在哈普薩魯的拉尼瑪博物館工作的伊娃·歐茨塔維爾和艾斯塔·文佩爾與我分享了許多關於披肩歷史的圖片和信息。
在塔圖愛沙尼亞國家博物館工作的我的朋友艾琳·瓦烏讓我查閱了博物館收藏的披肩圖片和檔案。
我的朋友瑪麗特·塔姆佳夫和我一起拜訪了哈普薩魯蕾絲編織的第三代傳人米爾維·海利,當米爾維向我講解蕾絲編織的時候,瑪麗特為我做翻譯,米爾維還送給了我用丁香木製作的棒針,這些棒針是她的叔叔製作的,展示在本書第11頁。
雷利·雷曼在她家熱情地招待了我,並為我解答了許多愛沙尼亞蕾絲編織的問題。麥德利·普和威爾和麗塔·圖巴爾肯為我翻譯了雷利的書籍,猶他·科爾曼授權我重印他的哈普薩魯圖樣,海倫娜·蘇摩幫助我翻譯了文本。
我的朋友伊恩和艾拉·索科幾乎從一開始就一路陪伴我。伊恩與我一起跋涉到哈普薩魯,並為我翻譯了披肩編織的第一部分教程,她拿出了自己收集的圖瑞努圍巾,這些簡直是愛沙尼亞蕾絲圖案的全部,為我本次的研究增色不少。艾爾·撒爾莫和海爾-莫爾·瑞斯提為我提供了更多關於圖瑞努圍巾的信息,給我許多鼓勵,並為我做翻譯。海爾基-里斯蒙特在北美愛沙尼亞報紙上寫了一篇文章報導我的研究,使我得以聯繫上瑪利亞·奧姆羅德和她的母親海爾薇·波斯卡。海爾薇是圖瑞努圍巾蕾絲圖案的創始人之一,瑪利亞給我講述了她母親的故事,同時雷達·普克和海爾薇·阿羅還送來了她們母親編織的披肩,這些都是她們與我分享的寶貴財富。
梅蘭妮·艾麗佐恩多和瑪奇·伊-諾爾蘭德幫我編織了披肩,方妮·維爾德福爾斯特和派屈克·德富雷塔斯通讀了全文,給出了許多建議,使我最終完成了這項任務。
編輯安·巴德使出書這項工作成為我的享受,我十分珍視她的建議和友誼。勞里·蓋爾思維縝密,用精細的編輯技術使得編織者重新呈現披肩織品。喬·可卡的攝影技術使每一件織品都充滿活力;出版社的許多工作人員都為這本書的問世做出了貢獻。
最後我還要感謝我的丈夫喬·加德納和我們的房客邁克,他們極富耐心,對我倍加支持,我保證從今天起會多出去散步。
感謝所有的人,謝謝你們的耐心、愛心、友誼和愛。