經集

經集

經集是講解了南傳上座部佛教巴利語佛典《經集》現代漢語譯本簡介在浩如煙海的古代漢譯佛經中《阿含經》常被稱作是早期佛教基本經典,實際上屬於部派佛教,而不是原始佛教。這本由郭良鋆先生在一九八三年至一九八五年在斯里蘭卡進修巴利語期間翻譯的巴利語佛典《經集》,是最接近原始佛教的早期佛教的經文彙編。屬於巴利語三藏小部。列在經藏《小尼迦耶》的第五部,它匯集了部分早期佛教經文,其中多數經文的產生年代相當古老,有的甚至是最古老的。可反映出原始佛教“重倫理修養,輕抽象思辯”的風格

基本介紹

  • 中文名:經集
  • 性質:文學
  • 類別:宗教
  • 所屬:佛教
南傳上座部佛教巴利語佛典《經集》現代漢語譯本簡介
古代漢譯佛經中沒有《經集》,只有散見的個別經文與章節,如《經集》中的《愛欲經》與《義足經》(支謙翻譯)中的《桀貪王經》中的偈頌基本相同。
《經集》第770頌是“這些脆弱的東西擺布他,危險折磨他,痛苦追隨他,猶如河水湧入漏船。”而在《桀貪王經》中則是“倒羸為強,坐服甚怨,次冥受痛,船破海中。”《經集》第841頀?是“探詢和依賴所見,在採納中走向痴迷;你對‘內在的寧靜’一無所知,因此稱它為糊塗觀念。”而在漢譯《摩因堤女經》中則是:“諦見聞爾可謂,諦意取可向道,彼到彼少不想,今奈何口欺尊。”
由此也可見漢譯佛經中有不少文字滯澀與意義難解的段落與句子。佛陀當初曾要求他的弟子在傳法中不用梵語,而是到了哪裡就用哪裡的通俗語言傳法。有些艱澀難懂的佛經譯文恐怕有違佛陀的這個要求。在當代宏揚佛法,確實需要大批現代漢語版的佛經問世。
《經集》分為五品,七十二章,共1149頌詩,本書經文部分約有十萬漢字。
它的內容基本上是佛陀與牧人、農夫、婆羅門、國王、夜叉、仙人、比丘的對話。語言清晰簡樸,有些神話色彩,有少許抽象思辯,卻很少有玄學色彩。主要講述佛教的倫理實踐,
即道德品質的修治,宗教意識並不強烈。
《經集》的漢譯本由中國社會科學出版社出版發行,1990年1月第1版 印數1000冊

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們