《納尼亞傳奇5:能言馬與男孩》是2014年1月1日萬卷出版公司出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:納尼亞傳奇5:能言馬與男孩
- 外文名:The Chronicles of Narnia:The Horse and His Boy
- 作者:劉易斯 (Clive Staples Lewis)
- 出版社:萬卷出版公司
- 頁數:188頁
- 開本:32
- 定價:12.00
- 譯者:王甜甜
- 出版日期:2014年1月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:7547029817
內容簡介
編輯推薦
作者簡介
譯者 王甜甜 就讀於中南大學英語系,畢業後進入中國社會科學院研究生院外文系繼續學習外國文學,師從國內著名古希臘文學研究者陳中梅先生,研習歐洲古典文學,先後翻譯出版了十幾部英語作品。
圖書目錄
第四章沙斯塔遇到了納尼亞人/40
第五章科林王子/53
第六章沙斯塔在墓地里/66
第七章阿拉維斯在塔什班城/76
第八章在蒂斯羅克的密室里/89
第九章穿越大沙漠/100
第十章南行隱士/113
第十一章不速之客/126
第十二章沙斯塔在納尼亞/139
第十三章安瓦德之戰/152
第十四章布里如何變成一匹更聰明的馬/164
第十五章可笑的拉巴達什/176
文摘
第一章沙斯塔踏上旅程
這個冒險故事發生在正處於黃金時代的納尼亞王國,發生地點就在納尼亞和卡樂門兩國的交界處。那時,納尼亞的統治者正是至尊國王彼得和他的弟弟及兩個妹妹。
在卡樂門遙遠的南方,大海之濱的一個小港灣里,住著一個名叫阿什伊什的窮漁夫,他帶著一個男孩一起生活,男孩名叫沙斯塔。他管阿什伊什叫爸爸。幾乎每天早上,阿什伊什都會出海打魚,到了下午,他就套好驢車,拖著早上打到的魚去南邊一兩英里外的小鎮上賣掉。如果賣魚順利,他的心情就比較好,回到家後就不對沙斯塔發脾氣,可是如果魚賣得不好,回家後他準會挑沙斯塔的錯,甚至打他一頓。沙斯塔每天都要乾很多活:修補和清洗漁網、做飯、打掃衛生,所以阿什伊什挑他的錯很容易。
沙斯塔對南邊的小鎮一點也不感興趣,他曾經跟著阿什伊什去過那裡一兩次,知道那裡一點意思都沒有。在小鎮上,他遇到的全都是和他父親一樣的男人——穿著又長又髒的袍子,腳上的木鞋都已經張了嘴,露出腳趾,頭上包著頭巾,蓄著鬍子,說起話來慢吞吞的,而且談論的話題也無聊透頂。他一直都想去北方看一看,因為還從沒有人去過那裡,但他父親不準他一個人去。每當他獨自一人坐在門口補漁網的時候,他總會用渴望的眼神眺望北方,然而他只能看到一片長滿青草的山坡,和遠處平坦的山脊,山脊外便是一望無際的天空,空中偶有飛鳥掠過。有時候,如果阿什伊什在旁邊,沙斯塔會說,“喔,父親,山的那一邊是什麼?”如果漁夫心情不好,他就抬起手給沙斯塔幾個耳光,喝令他專心幹活。如果他心情還不錯,他會回答說,“喔,兒子,別為這些無聊的問題分心。有一個詩人曾經說過,‘專注正道才是財富的根本,問與自身無關的問題等於駕船撞向貧窮的礁石’。”
沙斯塔認為山的那一邊一定隱藏著振奮人心的秘密,只不過他的父親不想讓他知道而已。然而事實上,漁夫之所以這樣說完全是因為他也不知道北方究竟有什麼,他也對此毫不關心。他是一個非常講求實際的人。
一天,從南邊來了一個陌生人,他和沙斯塔以前見過的人不一樣。他騎著一匹健碩的花斑馬,馬兒長長的鬃毛和尾巴隨風飄蕩,馬鐙和馬轡都鎦了一圈銀邊。他頭盔的頂部尖尖的,從絲質頭巾中突了出來;他穿著一套鎖子甲,身體的一側還挎著一把短彎刀,背上背著一個鑲滿銅鉚釘的盾牌,右手握一把長矛。他面頰的皮膚很黑,但沙斯塔對此不以為然,因為卡樂門的人都長這樣,真正讓他感到驚訝的是那個人的鬍子——不僅染成了深紅色,還卷卷的,閃閃發光,像抹了油一樣。阿什伊什從陌生人胳膊上的金環一眼就認出他是一名泰坎,或者說大老爺,於是他立刻撲通一下跪在陌生人面前,頭壓得很低,鬍子都碰到了地上,還忙不迭地擺手示意,讓沙斯塔也趕緊跪下。
序言
早在《哈利·波特》風靡世界之前,有一部經典已經點亮了世界,那就是C.S.劉易斯的《納尼亞傳奇》。
J.R.托爾金和C.S.劉易斯是兩個可愛的人,因為他們的童心,因為他們坐在牛津小酒館裡投入討論的那個彌足珍貴的故事——關於誠實、勇敢、信任和愛。在戰爭、謊言、背叛甚至死亡的對比下,這些情感熠熠生輝。
從“第二世界”理論的角度來說,劉易斯是托爾金的實踐者,孩子、獅王、古希臘神話中會說話的動物、邪惡女巫……每個人物都鮮活豐滿,英國的古老寓言加上基督教信仰,劉易斯的確給了我們另一個世界。《納尼亞傳奇》就是這個第二世界王國的龐大興衰史。如果你知道劉易斯小說《來自沉寂的星球》(Out of the Silent Plant)中的主角艾德溫·倫森的原型就是托爾金,你就會明白,納尼亞的故事其實早就流淌在劉易斯的血液中,只是以不同的方式呈現,就像孩子們通過不同的方式進入或返回納尼亞王國。
我結識納尼亞是在年少的時候,那時只覺得這是一個非常好玩的故事,更多的是為了學習英語,故事卻看的支離破碎。但是心裡早就認可了這個雛形,覺得跟它是熟識的。既然“Chronicles”的本義是“編年史”,那么忘記公元紀年,這個故事的順序應該是《魔法師的外甥》(The Magician’s Nephew)、《獅子、女巫與魔衣櫥》(The Lion, the Witch and the Wardrobe)、《能言馬與男孩》(The Horse and His Boy)、《凱斯賓王子》(Prince Caspian)、《黎明踏浪號》(The Voyage of the Dawn Treader)、《銀椅》(The Silver Chair)、《最後一戰》(The Last Battle)。讓我們按照納尼亞的編年體紀元,暫時忘掉它是劉易斯於1951年至1956年間創作的七本系列魔幻故事——我們和納尼亞王國的一切開始於一個小男孩和一個小女孩,好奇的探險帶他們找到了舅舅的秘密實驗室,戒指讓他們進入了魔幻王國納尼亞,看到那個世界的種種,歷經各種冒險,他們將一顆蘋果種子帶回現實種在花園裡,果樹長大被造成衣櫥,又引領另外四個孩子進入納尼亞的不同時代。每一本書都是一個獨立的故事,但又從屬於納尼亞史詩的篇章,或比喻或隱喻,道出人生最基本又最深刻的道理。劉易斯除了是牛津劍橋的學者和評論家、作家,無疑還是神學的布道者,他筆下暗含著宗教的教誨,有著深厚的哲學內涵。
在倫敦生活的歲月里,我再次遇到《納尼亞傳奇》,像回到一片久別的淨土。英文的版本拿在手裡很輕,我至今仍記得那個分量。會心一笑,7本書,這一次,一氣呵成。
當我讀到四個孩子走出危險境地,湖面如鏡蕩滌著白色的花瓣,我發覺這個世界真的有很多事情值得我們勇敢堅持;當我聽到那只可愛的老鼠雷佩契普安慰變成龍的男孩說,“Extraordinary people have extraordinary mission”,我明白什麼是使命——每一個人,不論多偉大,多渺小,多么特立獨行,都有其來到這個世界的使命,所以不論何時都不要妄自菲薄;當我看到露西終於能夠釋懷地說出“When you choose to become others, you will lose yourself”(當你選擇模仿,你就失去了自我)的時候,就會明白永遠都要做自己,哪怕自己是那么的不完美。讀《納尼亞傳奇》,這樣的瞬間太多太多,仿佛經歷了一段淨化靈魂的朝聖之旅。
那時,有人開玩笑地對我說,怎么還在看兒童文學啊。其實,納尼亞不只屬於兒童,它屬於每個人的內心——或是某個你只想沉默不語的瞬間,或是夜幕寂靜時,或者面對一個你認為可以放鬆的親人朋友時……或者,或者在任何一個你真誠面對自己的時刻,你就屬於這個故事。我那時就在想,如果可以把這個故事翻譯成中文,是多大的榮耀啊。幾年以後,當我真的有機會翻譯它的時候,還是會心一笑,雖然我只有幸翻譯其中一本,它總算沒有讓我等太久,況且這個故事還是整個納尼亞與我們得以相識的開端!在不一樣的時候接觸納尼亞,會觸發不同的情緒,當人潮澎湃,周圍喧囂,你或躊躇滿志或困頓迷惘,你或有方向需要路途,你或路途太多需要選擇,你或千頭萬緒需要時間,你或紛亂喧囂需要澄澈……其實你需要的只是這個故事,讓你回到自己的內心,讓你可以勇敢面對紛繁複雜的世界……歸根到底,你終於發現,你不是屬於這個故事,就是需要這個故事。你發現,納尼亞是你的宿命,它救贖和完滿了你的人生。
所以,翻譯《納尼亞傳奇》,我誠惶誠恐,像一片聖潔之地,想擁有又怕褻瀆,於是我戰戰兢兢,甚至不太敢看之前的譯本。可翻譯納尼亞終歸是幸福的,因為它是如此的貼近靈魂——就讓阿斯蘭的魔法在我們的心中顯現,讓我們永遠銘記那一片最後和最初的純淨。翻譯《納尼亞傳奇》,向C.S.劉易斯以及所有堅守信仰的人們致敬。
在電影《少年派的奇幻漂流》中,少年派的叔叔說,如果你想讓你的孩子擁有純淨的靈魂,一定要帶他去Piscine Molitor(法國游泳池)游泳。這句話用在這裡似乎太過淺顯,但是納尼亞也是屬於靈魂的。
如果你想讓你的孩子擁有這世界上最清澈的靈魂,不論他周圍的世界如何喧囂,如何浮華,不論他付出多少努力,他的夢想依然微茫,那依舊與他同在的乾淨靈魂——宛如天成,宛如與生俱來——那么,就讓他讀納尼亞。對於成年人,生活在這個時代的我們,這個故事更是一種鼓舞、激勵和信念。用孩子可以接受的方式,道出成人世界的道理,在劉易斯的筆下,你會看到你看似得到實則失去的東西。
J.K.羅琳說,魔法永遠不會枯竭。這句話用在這裡又似乎太過深入。但是,真希望如此。
至少,讓我們於此共勉。
張茗
2013年12月8日