第一次的茉莉:西方經典田園詩

第一次的茉莉:西方經典田園詩

《第一次的茉莉:西方經典田園詩(雙語彩繪典藏版)》是雙語詩歌·彩繪典藏系列中的一本,收錄了著名詩人濟慈、華茲華斯、布萊克等的經典詩作。詩句有的情感噴薄欲出,有的語言清新意味雋永,有的將抒情和哲思完美結合,給人以無盡美感和啟迪。雙語詩歌·彩繪典藏系列均為中英對照,方便對照閱讀。除了優美的詩句之外,還增加了大量彩色精美配圖,均是世界繪畫大師的華美畫作,精美排版,全彩印刷,且所配的MP3朗誦音頻也由專業人員進行朗讀,大大提升了閱讀體驗!“雙語詩歌·彩繪典藏版”系列不僅適合中高英語學習者的雙語讀物,更是詩歌愛好者們的收藏佳品。

基本介紹

  • 書名:第一次的茉莉:西方經典田園詩
  • 作者:約翰•濟慈
  • 出版社:外語教學與研究出版社
  • 頁數:201頁
  • 開本:32
  • 品牌:外語教學與研究出版社
  • 外文名:無
  • 譯者:等
  • 出版日期:2013年8月1日
  • 語種:簡體中文, 英語
  • ISBN:7513533865
基本介紹,內容簡介,作者簡介,專業推薦,媒體推薦,名人推薦,圖書目錄,

基本介紹

內容簡介

《第一次的茉莉:西方經典田園詩》(雙語詩歌·彩繪典藏系列)是送給塵世中疲憊心靈的佳禮。在喧鬧、生活步調不斷加快的現代社會中,若能靜下心來讀一首優美的詩,尋求內心的一點點平靜感,那該是多么怡人的一件事。著名翻譯家傳世譯作,世界繪畫大師美繪配圖,專業朗誦者傾情演繹。
雙語詩歌·彩繪典藏系列主要特點:
彩繪典藏——當最美的詩句與最美的畫作相遇,一個夢幻的國度躍然紙上。
精選英國設計大師威廉·莫里斯的設計作品,以自然為題材,營造出典雅的藝術氛圍,使書籍散發出優雅的自然主義氣質。
精選世界知名繪畫大師的優美畫作,畫面風格多樣:清新細膩、簡潔樸素、空靈抽象,讓你在捧書閱讀時,感受到詩歌與藝術之和諧美。
甄選優質紙張,全彩印刷,保證高品質色彩及紙張質感。
名家名譯——著名翻譯家傳世譯筆,締結出一部廣受認可、源遠流長的譯作。
雙語詩歌·彩繪典藏系列匯集了東西方詩歌巨匠的經典作品,加以國內著名翻譯家冰心、屠岸、王佐良、楊德豫、查良錚、鄭振鐸等先生的傳世譯作,版本精良,經得住時間的考驗。
全文朗誦——專業朗誦者傾情演繹,奉獻出一場視覺與聽覺交匯的盛筵。

作者簡介

約翰·濟慈,傑出的詩人,浪漫派的主要成員。濟慈才華橫溢,與雪萊、拜倫齊名。他遺下篇被認為完美地體現了西方浪漫主義詩歌的特色,並被推崇為歐洲浪漫主義運動的傑出代表;華茲華斯,英國詩人,是“湖畔詩人”的領袖。他的小詩清新,長詩清新而又深刻,充滿了對自然山水的崇拜,一反新古典主義平板、典雅的風格,開創了新鮮活潑的浪漫主義詩風。

專業推薦

媒體推薦

在我閱讀這些詩歌時,我被深深地感動了,在過去的二十多年中,我不記得曾經讀過能與之媲美的抒情詩歌。它們曾經給予我數小時的歡樂時光,恍惚之中,我似乎正在飲著一股清涼而甜美的泉水……

——瑞典詩人、諾貝爾文學獎獲得者維爾納?馮?海登斯坦

(《泰戈爾經典詩選》)他(泰戈爾)是三春和暖的南風,驚醒樹枝上的新芽,增添處女頰上的紅暈。他是普照的陽光。他是一派浩瀚的大水,來從不可追尋的淵源,在大地的懷抱中終古的流著,不息的流著,我們只是兩岸的居民,憑藉這慈恩的天賦,灌溉我們的田稻,蘇解我們的消渴,洗淨我們的污垢。他是喜馬拉雅積雪的山峰,一般的崇高,一般的純潔,一般的壯麗,一般的高傲,只有無限的青天枕藉他銀白的頭顱。

——中國現代詩人、散文家徐志摩

(《紀伯倫經典詩選》)他(紀伯倫)向人們講述愛、婚姻、工作、孩子、買賣、死亡以及其他日常生活中人們關心的話題。我曾在數個婚禮上聽到新人們念頌“婚姻”里的章節;我每次聽到這些文字,它們都一如既往地深沉、動人。這是一本你可以尋繹吟玩之作,每一頁的文字都有著同樣動人心扉的力量。

——英國《衛報》

名人推薦

在我閱讀這些詩歌時,我被深深地感動了,在過去的二十多年中,我不記得曾經讀過能與之媲美的抒情詩歌。它們曾經給予我數小時的歡樂時光,恍惚之中,我似乎正在飲著一股清涼而甜美的泉水……
——瑞典詩人、諾貝爾文學獎獲得者維爾納·馮·海登斯坦
(《泰戈爾經典詩選》)他(泰戈爾)是三春和暖的南風,驚醒樹枝上的新芽,增添處女頰上的紅暈。他是普照的陽光。他是一派浩瀚的大水,來從不可追尋的淵源,在大地的懷抱中終古的流著,不息的流著,我們只是兩岸的居民,憑藉這慈恩的天賦,灌溉我們的田稻,蘇解我們的消渴,洗淨我們的污垢。他是喜馬拉雅積雪的山峰,一般的崇高,一般的純潔,一般的壯麗,一般的高傲,只有無限的青天枕藉他銀白的頭顱。
——中國現代詩人、散文家徐志摩
(《紀伯倫經典詩選》)他(紀伯倫)向人們講述愛、婚姻、工作、孩子、買賣、死亡以及其他日常生活中人們關心的話題。我曾在數個婚禮上聽到新人們念頌“婚姻”里的章節;我每次聽到這些文字,它們都一如既往地深沉、動人。這是一本你可以尋繹吟玩之作,每一頁的文字都有著同樣動人心扉的力量。
——英國《衛報》

圖書目錄

秋頌
To Autumn
詠大海
On the Sea
致艾爾薩巨岩
To Ailsa Rock
無題(我一見彩虹高懸天上)
(Untitled) (My heart leaps up when I behold)
麻雀窩
The Sparrow’s Nest
遠見
Foresight
無題(她住在達夫河源頭近旁)
(Untitled) (She dwelt among the untrodden ways)
綠山雀
The Green Linnet
詩人和籠中斑鳩
The Poet and the Caged Turtledove
致杜鵑
To the Cuckoo
無題(三年里晴晴雨雨,她長大)
(Untitled) (Three years she grew in sun and shower)
水仙
The Daffodils
蘇珊的夢幻
The Reverie of Poor Susan
陽春三月作
Written in March
鹿跳泉
Hart-leap Well
廷騰寺
Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey, on Revisiting the
Banks of the Wye during a Tour
詠喬治·博蒙特爵士所作風景畫一幀
Upon the Sight of a Beautiful Picture
致睡眠
To Sleep
無題(好一個美麗的傍晚,安怡,自在)
(Untitled) (It is a beauteous evening, calm and free)
無題(懷著沉靜的憂思,我久久凝望)
(Untitled) (I watch, and long have watched, with calm regret)
無題(不必唱愛情,戰爭,內亂的風濤)
(Untitled) (Not Love, not War, nor the tumultuous swell)
1815年9月
September,1815
無題(月亮呵!你無聲無息,默默登天)
(Untitled) (With how sad steps, O Moon, thou climb’st the sky)
無題(好比蒼龍的巨眼,因睡意沉沉)
(Untitled) (Even as a dragon’s eye that feels the stress)
威斯敏斯特橋上
Composed upon Westminster Bridge
孤獨割麥女
The Solitary Reaper
未訪的雅魯河
Yarrow Unvisited
已訪的雅魯河
Yarrow Visited
無題(不羨慕拉丁姆幽林,它濃陰如蓋)
(Untitled) (Not envying Latian shades—if yet they throw)
踏腳石
The Stepping-stones
無題(阿爾法秀麗的教堂,遊客看來)
(Untitled) (The Kirk of Ulpha to the pilgrim’s eye)
轉折
The Tables Turned
早春命筆
Lines Written in Early Spring
小白屈菜
The Small Celandine
詠春
To Spring
詠夏
To Summer
詠秋
To Autumn
詠冬
To Winter
給黃昏的星
To the Evening Star
給清晨
To Morning
歌(我在田野里快樂地遊蕩)
Song (How sweet I roamed from field to field)
歌(我的倦慵之姿和微笑)
Song (My silks and fine array)
歌(愛情與和諧拉手)
Song (Love and harmony combine)
歌(我愛快樂的舞蹈)
Song (I love the jocund dance)
歌(記憶呵,到這兒來)
Song (Memory, hither come)
狂歌
Mad Song
  

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們