科學翻譯新進展

基本介紹

  • 書名:科學翻譯新進展
  • 作者:耿智,王玉平
  • ISBN:978-7-118-10198-0
  • 出版時間:2015年5月
基本信息,內容簡介,目錄信息,

基本信息

書名科學翻譯新進展
  • 書號978-7-118-10198-0
  • 作者:耿智,王玉平
  • 出版時間2015年5月
  • 譯者
  • 版次1版1次
  • 開本16
  • 裝幀平裝
  • 出版基金
  • 頁數203
  • 字數300
  • 中圖分類H059-53
  • 叢書名
  • 定價42.00

內容簡介

本書是近年優秀科技翻譯論文的選集,共收錄優秀論文28 篇,從科技理論研究
與文化學術典籍、翻譯技巧與機器翻譯、科技術語與特殊用途翻譯、

目錄信息

第一部分 科技理論研究與文化學術典籍類
語義求真———科技翻譯之要旨 耿 智蕭立明廉潔(3)
2. “信達雅冶與“達旨術冶關係論 黃忠廉(10)
3. 翻譯地理學視域下的翻譯文化安全問題 許建忠(17)
4. 從概念意義到文化語義:漢語新詞語英譯的隱喻認知模式分析 呂世生(23)
5. 信息傳遞準確真實:科技翻譯第一要義 賈文波楊佳(30)
6. 佛經翻譯之“相冶說 侯國金(37)
7. 典籍英譯中的“顯性語旨冶和“隱性語旨冶———以《論語·為政篇第六》
為例 何偉張嬌(46)
8. “積木冶理論與套用 劉英蘋(54)
9. “不譯冶的術語學考量 孫寰王國慶(60)
10. 社會學視角下新時代翻譯“等值冶論 李江春(66)
11. 工具理性與價值理性之間———對科技翻譯研究困境的再思考
劉崢張峰(73)
12. 韋努蒂解構主義翻譯理論的再思 張晶薇(80)
第二部分 翻譯技巧與機器翻譯類
1. 試論科學翻譯上的交叉研究 李亞舒趙文利(89)
2. 科技翻譯過程中視覺非語言符號的信息處理 張文英吳非(95)
3. 翻譯單位語境化及其認知特徵對英漢互譯的指導作用 陳友勛(102)
4. 基於平行文本模式的企業簡介英譯 周梁勛(109)
5. A Corpus - aided Study on the Translation of STCW2010
Convention Guilan Sui Yaxin Li Qi Yan (113)
第三部分 科技術語與特殊用途翻譯類
1. 外語專業科技英語課程教學:現狀與構想 范武邱范頭姣(129)
2. 科技術語中新古典複合詞的形態語義鑒析 朱元(136)
3. 財會英語的信息特點及翻譯 孔德亮(142)
4. 翻譯學科發展的瓶頸:術語譯文的統———以語料庫翻譯學的相關術語翻譯
為例 劉彬陳佑芳(150)
5. 旅遊翻譯研究十五年回顧和展望———基於1998 -2012 核心期刊語料
分析 鄒建玲(156)
6. 我國醫學文獻翻譯的專業性———以《中國醫學論壇報》上的部分譯文
為例 屠宇平(164)
7. 商務英語的詞語演變及翻譯 王玉平(172)
第四部分 口譯與翻譯教學研究類
1. 漢英同聲傳譯中的理解與信息的有效傳遞 白秋梅(179)
2. 英漢同傳中的“失誤序列冶研究———基於新手和專家譯員表現的實證
分析 姚斌(185)
3. 巨觀視角下的現代翻譯服務及其啟示 王華樹(193)
4. 翻譯的職業化及對翻譯行業的影響 龍玉蓮李延林(200)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們