基本介紹
- 作品名稱:秋浦寄內
- 外文名稱:Qiupu send in
- 創作年代:盛唐
- 作品出處:全唐詩
- 文學體裁:五言古詩
- 作者:李白
作品原文,注釋譯文,詩詞注釋,詩句譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
秋浦寄內1
我今尋陽去2,辭家千里餘。
結荷倦水宿,卻寄大雷書3。
雖不同辛苦,愴離各自居4。
我自入秋浦,三年北信疏5。
紅顏愁落盡,白髮不能除。
有客自梁苑6,手攜五色魚7。
開魚得錦字,歸問我何如?
江山雖道阻8,意合不為殊9。
注釋譯文
詩詞注釋
- 秋浦:縣名,因境內有秋浦水而得名,即今安徽省池州。
- 愴:傷悲,悽愴。
- 疏:稀少。
- 五色魚:指書信。古樂府云:“尺素如殘雪,結成雙鯉魚。要知心裡事,看取腹中書“據此詩,古人尺素結為鯉魚形,即信封。李白所謂“手攜五色魚,開魚得錦字”,即指妻子托人捎來的書信。
- 道阻:道路阻隔。
- 殊:兩樣,不同。
詩句譯文
今天我離開了尋陽,已經是離家千里之外了。
住在水中荷花邊,為你寄上一封家書。
雖然辛苦不相同,卻因為兩地分離而悲愴。
我自從到秋浦之後,三年中很少收到北來的書信。
年輕的容顏已經老去,頭上的白髮沒有辦法除去。
有個客人來自梁苑,手中提著五色魚。
打開魚肚子看到你的書信,問我有什麼打算。
雖然路途遙遠,江山阻隔,但我們心念如一,永遠不變。
創作背景
李白妻子宗氏,兩人大約在天寶九年結的婚,婚後宗氏居住在宋城梁苑,兩人聚少離多。這首詩是詩人李白作於天寶十四年(755)秋, 是作者即將離開秋浦,前往潯陽(今江西九江市),給妻子宗氏夫人在梁苑捎來書信的回信。
作品鑑賞
全詩採用自述或訴說的語氣,如話家常。一開始就說:“我今尋陽去,辭家千餘里。”語言平白如話,十分簡樸,和口語沒什麼區別,平實而意蘊較深。如“雖不同辛苦,愴離各自居”,說妻子雖然不曾和自己一樣奔波,一樣辛苦,但二人相距千里,各自感到獨居之苦是一樣的。一個“愴”字將離別之苦寫的悲傷悽然,牽動人的情感。又如“紅顏愁落盡,白髮不能除。”詩人抓住妻子的“紅顏”,自己的“白髮”,寫一個因愁悲而紅顏落盡,一個因憂傷而白髮拔掉又長,兩顆悲傷已極的心是同樣的。寫得情深意切,耐人咀嚼。還如“有客自梁苑,手攜五色魚,開魚得錦字,歸問我何如。”一封家書,難得一捎,內容一定不少,詩人卻只引出一句:“歸問我何如。”這顯然是妻子說一千道一萬中最關心的,也是詩人最盼望的,因而也是最能反映夫妻之間的情感的。此言一句勝萬句,讀著它便津津然生於口腹間。詩歌的最後不是讓妻子如願,而是詩人繼續前行:“江山雖道阻,意合不為殊。”雖然行程在繼續,道路阻隔,相距越來越遠,但兩人都在經常思念對方,兩顆心永遠連在一起。到此擱筆,餘味深濃。
總之,這首詩是在平淡中見真情。