基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
秋夕聽羅山人彈三峽流泉①
皤皤岷山老,抱琴鬢蒼然②。
衫袖拂玉徽,為彈三峽泉③。
此曲彈未半,高堂如空山④。
石林何颼飀,忽在窗戶間⑤。
繞指弄嗚咽,青絲激潺湲⑥。
演漾怨楚雲,虛徐韻秋煙⑦。
疑兼陽台雨,似雜巫山猿⑧。
幽引鬼神聽,淨令耳目便⑨。
楚客腸欲斷,湘妃淚斑斑⑩。
誰裁青桐枝,縆以朱絲弦⑪。
能含古人曲,遞與今人傳⑫。
知音難再逢,惜君方年老⑬。
曲終月已落,惆悵東齋眠⑭。
注釋譯文
詞句注釋
①秋夕:秋季的夜晚。山人:居于山林間的隱士。三峽流泉:古時琴曲名。《樂府詩集》中有《三峽流泉歌》。
②“皤皤”兩句:說岷山白髮老人抱琴彈奏。皤皤,白髮蒼蒼的樣子。岷山,這裡指蜀地的山。蒼然,灰白色。
③“衫袖”兩句:說老人拂袖按弦,彈起三峽流泉。玉徽,白色的系琴弦的繩,指琴弦。
④“此曲”兩句:說未彈到一半,樂曲就把高堂上聽琴的人帶進了空山一般的境界。
⑤“石林”兩句:說人們仿佛覺得那秋風穿過山石的情景就在窗前。石林,林立的山石。颼颼,風聲。
⑥“繞指”兩句:說撥弄琴弦,曲調嗚咽,好似潺潺流水。繞指,手指彈琴時的柔韌動作。弄,撥弄。青絲,指琴弦。激,迸射。潺潑,水徐徐流動的聲音。
⑦“演漾”兩句:說琴聲悠遠飄揚,好似楚天白雲般纏綿幽怨,琴聲緩慢空靈,又好似秋日的煙雲朦朧飄渺。演漾,聲音飄蕩。楚,原指長江中下游一帶,這裡泛指南方。虛徐,飄渺舒緩。韻,風韻。
⑧“疑兼”兩句:說琴聲好似夾雜陽台陣陣秋雨,巫山聲聲猿啼。兼,兼有。陽台,即陽雲台,在巫山之下,這裡指楚地。雜,夾雜。巫山猿,見高適《送李少府貶峽中王少府貶長沙>詩注。
⑨“幽引”兩句:說琴聲時而幽雅深遠,使鬼神為之傾聽,時而純淨明朗,使人們耳目一新。幽,深遠。淨,純正。便,適合。
⑩“楚客”兩句:說琴聲哀轉動人,使楚客斷腸,湘妃落淚。楚客,指屈原。湘妃,湘水女神。相傳堯帝的兩個女兒娥皇、女英嫁與舜為妃,聞舜死,淚下沾竹,竹葉上生了斑點。
⑪“誰裁”兩句:說不知是誰裁好青桐樹,拉上琴弦,製成這樣精妙的琴。青桐,梧桐,木可制琴。亘,橫列。朱絲弦,紅色的琴弦。
⑫“能含”兩句:說琴能彈出古人風格,傳於今人。遞,傳遞。
⑬“知音”兩句:說知音難再遇到,而對方又年紀已老,實在可惜。知音,相傳春秋時伯牙善鼓琴,鐘子期善聽琴,能從伯牙的琴聲中聽出他的心意,後因此稱知己朋友為“知音”。
⑭“曲終”兩句:說曲子彈完,月已落下,自己懷著惆悵的心情在東齋睡下。齋,屋舍。
白話譯文
岷山老人頭髮斑白,抱著古琴兩鬢蒼然。
衫袖拂過白玉琴徽,為我彈奏三峽流泉。
此曲尚未彈到一半,高堂之上好似空山。
風聲颼颼穿過石林,好像就在窗戶之間。
手指環繞琴聲嗚咽,琴弦進出流水潺潺。
幽怨好似楚天浮雲,飄渺有如萬里秋煙。
更有陽台陣陣細雨,夾雜巫山聲聲啼猿。
曲調幽深逗引鬼神,琴聲純淨動人心弦。
楚客為之愁腸欲斷,湘妃為之淚落斑斑。
是誰用那青桐木料,拉上根根紅色琴弦?
琴中彈出古人樂曲,樂曲轉給今人流傳。
知音本來不易再逢,可惜您已到了老年。
曲子奏完月已西落,惆帳且回東齋獨眠。
創作背景
此詩當作於唐代宗大曆二年(767年)之後。岑參於唐代宗大曆二年(767年)六月抵達嘉州任嘉州刺史,此詩即作於居嘉州時。
作品鑑賞
整體賞析
此詩的開頭四句點明題中“羅山人彈三峽流泉”,“皤皤”、“鬢蒼然”交代羅山人之“老”,為後文“惜君方年老”一句伏線。
中間一段寫聽琴,是詩中最為優美的部分。隨著琴聲,人們仿佛置身空山之中,耳邊時如山中風過,時如聲聲嗚咽,時如流水潺潺,詩人把所見的彈琴動作與所聞的聽覺形象融合起來,編織出“秋夕”空山”的意境,用以烘托琴聲的幽婉。緊接著,詩中又扣緊“三峽”二字,始而用“楚雲”、“秋煙”這樣的視覺形象,繼而用雨落猿啼這樣的聽覺形象來描繪三峽風物,境界悠遠而又開闊。其“幽”足以“引鬼神”,其“淨”足以悅耳目,其悲怨足以使楚客斷腸,湘妃落淚,可見曲調之豐富,變幻之迅速,動人之深刻。以上十四句,詩人由高堂琴聲寫開去,馳騁想像,以極豐富的形象襯托渲染了琴聲的美妙動人。“誰裁青桐枝”以下四句又從琴本身來寫琴聲的古雅,由古曲而寫及今人,自然引出詩的結尾。詩的最後四句寫聽後。前兩句直接寫聽後所感,借羅山人不遇知音而且年老的境遇,抒寫自己年事漸高而不被重用的憂愁。後兩句以聽後所為寫所感。“曲終月落”寫時間的推移,惆悵而眠,寫心緒的沉重,以無言獨眠這種外表的平靜寫詩人內心的波瀾,——羅山人所撥動的,怕正是詩人的心弦。