阿瑟·柯南·道爾所著的《恐怖谷》為“福爾摩斯探案全集”之七,開闢偵探小說歷史“黃金時代”的不朽經典,一百多年來被譯成57種文字,風靡全世界,史上最受讀者推崇,絕對不能錯過的偵探小說。 一起李代桃僵的詐死案,牽涉出大洋彼岸一段驚心動魄的黑幫傳奇……在《恐怖谷》中,作者再一次以不同尋常的筆觸,深入涉及國際性犯罪組織的黑暗內幕。 《恐怖谷》情節曲折,引人入勝:伯爾斯通莊園的主人不幸慘遭殺害,死狀奇慘無比,頭顱幾乎被槍擊得粉碎,四周血肉模糊,慘不忍睹!屍體旁邊留有卡片,上面潦草地寫著“V.V.341”的字樣。這令案子更為撲朔迷離:這張卡片難道是兇手留下來的嗎?它代表什麼意義?“恐怖谷”曾令道格拉斯惴惴不安。“恐怖谷”究竟是個怎樣的地方?道格拉斯的死與“恐怖谷”有什麼關係呢?就讓福爾摩斯帶你解開一個又一個謎團吧。
基本介紹
- 書名:福爾摩斯探案全集之恐怖谷
- 又名:The Valley of Fear
- 作者:(英)柯南道爾
- 譯者:曾強
- ISBN:9787222102545
- 頁數:154頁
- 出版社:雲南人民出版社
- 出版時間:2012年9月20日
- 開本:16
基本介紹
內容簡介
如果你也憎惡平淡的生活、追求精神上的興奮,那么,相信你一定是喜歡看柯南·道爾編著的《恐怖谷》。因為看偵探小說和當偵探具有同樣的樂趣,那就是:兇手是誰?你要和福爾摩斯先生一起去勘察現場、調查證人、尋找線索、鑑定物證;要和福爾摩斯先生一起去推理、假設、排除、肯定、否定、否定之否定……然後你能夠和福爾摩斯先生同時指出真兇的身份——沒錯,一定是他!
作者簡介
圖書目錄
第一章 警告
第二章 福爾摩斯先生的敘述
第三章 伯爾斯通的悲劇
第四章 迷霧重重
第五章 劇中人
第六章 柳暗花明
第七章 解決
第二部 死酷黨人
第一章 這個老兄
第二章 幫主
第三章 維爾米薩三百四十一分會
第四章 恐怖谷
第五章 最黑暗的時刻
第六章 危險
第七章 伯爾弟·愛德華巧設圈套
第八章 尾聲
文摘
我說:“我倒覺得……”
福爾摩斯不耐煩地說:“我應該這樣做。”
我自信我是一個很能經受挫折的人,可是我不得不承認,他這樣滿不在意地打斷我的話,使我很生氣。
我嚴厲地說:“福爾摩斯,說真的,你有時使人有些難堪。”
福爾摩斯這時正在沉思冥想著,沒有立即答覆我的抗辯。他用手支著頭,面前放著的早餐一口未動。他目不轉睛地望著剛從信封中抽出來的那張紙條,然後把信封拿起來舉到了燈下,仔細地察看著信封的表面和封口。
“這是波洛克的筆跡”,他沉思地說道,“雖然波洛克的筆跡我以前只見過兩次,但我毫不懷疑這張字條是他親筆所寫的。它的特別之處在於,他把希臘字母e的上部寫成花體字。如果真是波洛克寫的,那就一定發生了頭等重要的大事了。”
他這是在自言自語,並不是對我說的,不過聽了他這番話,我來了興致,不快的心情隨之也就拋到九霄雲外去了。
“波洛克是什麼人?”
“華生,波洛克是個假名,不過是一個人的身份符號;可是它背後卻有一個詭計多端、難以捉摸的人物。他以前在一封信中坦率地告訴我,這不是他的名字,並且蔑視我在這個大都市的熙熙攘攘的人海中無法追蹤到他。波洛克本人並不重要,重要的是與他接觸的那個大人物。你想想,一條鯨魚和一條鯊魚,一隻豺狼和一頭獅子,一個本身並非了不起的東西和一個十分可怕的東西聯合起來,那會怎么樣呢?這不僅十分可怕,而且陰險,極為陰險。在我看來,這就是他的來歷。你聽過我談到莫里亞蒂教授吧?”
“那是個著名的手段高明的罪犯,在騙子中名聲顯赫,就像——”
“別讓我臉紅了,華生!”福爾摩斯以不贊同的口氣小聲說道。
“我要說的是,正如他在公眾中不為人知一樣。”
“說得妙!你真是機靈透頂!”福爾摩斯叫道,“我發覺你的言談話語中越來越顯示出某種出人意料的、狡黠的幽默來了,華生,我可得學著對你嚴加防範啊。但是,從法律的角度上講,你把莫里亞蒂稱為罪犯,是公然發表誹謗言論——而這也正是你言論中的光彩奧妙之處啊!他是古往今來最大的陰謀家,是一切罪惡的總組織者,是黑社會的首腦,一個足以左右民族命運的智囊!他就是這樣一個人。可是一般人對他卻毫不懷疑,他從未受到任何指責,他的處世手段又使自己默默無聞,這神通令人嘆為觀止。因此,就憑你說的這幾句話,他就可以把你拖上法庭,罰你一年的年金去抵償他的名譽損失。他不就是《小行星動力學》這部書的赫赫有名的作者嗎?這本書在純數學領域達到少有的深度,據說在科學出版界沒有人能批評它。這樣一個人是能誹謗的嗎?你們兩人的名分,一個是惡語傷人的醫生,一個是遭受誹謗的教授。華生,這就是他的超人的能力。如果一些次要的人物肯饒過我,我們成功的日子肯定會到來。”
我真誠地喊道:“但願我能看到這一天!不過你剛才談到波洛克這個人。”
“呵,是的——這個所謂的波洛克是整個鏈條中的一個環節,與那個重量級連線物相距不遠。波洛克這一環節不算十分牢固——這一點只有你知我知。據我檢測,他是這根鏈條中惟一薄弱的一個環節。”
“有了最薄弱的環節,那么整個鏈條也就不牢固啦。”
“確實如此,我親愛的華生!這樣說來,波洛克就極端重要了。由於他還有點起碼的正義感,而且我又不失時機地暗中給他送去一張十英鎊的鈔票,在這一點適當的鼓勵下,他已經有一兩次提前給我通風報信了,都很有價值——其最大的價值在於,使我可以預料和阻止罪惡勾當的發生,而不只是去懲罰罪犯。我相信,如果我們有密碼的話,我們就能看出來這次通信也是我剛才所說的那種性質的。”
福爾摩斯又把那張紙平鋪在空盤子上,我站了起來,在他身後低頭注視著那些稀奇古怪的文字,文字排列如下:
534C21312736314172141
道格拉斯109293537伯爾斯通
26伯爾斯通947171
“福爾摩斯,你從這些字中能看出什麼來?”
“很明顯,這是想用來傳達秘密訊息的。”
“可是沒有密碼本,密碼毫無用處。”
“在這種情況下,是完全沒用的。”
“為什麼你說‘在這種情況下’呢?”
“因為有許多密碼,像私事廣告欄里的秘密,我都能很容易的看懂。這類粗淺的伎倆是種智力遊戲,不會絞腦汁的。但是這個密碼卻大不相同了。它明白地指著某本書中某一頁上的一些詞。不告訴我哪本書和哪一頁,我是無能為力的。”
“那為什麼提到‘道格拉斯’和‘伯爾斯通’呢?”
“很明顯,有關的這一頁上沒有這兩個字。”
“那他為什麼沒有指明是哪本書呢?”
“我親愛的華生,你那與生俱來的機敏和固有的狡猾,讓你的朋友們感到很高興。以你這樣的機敏,是一定不會把密碼和這封信裝在同一個信封里的。因為一旦信被送錯了地方,你勢必敗露無疑。而像這樣分開放,只有兩封信都投遞錯了,才會造成危害。現在,我們的第二個郵件早就該到了。如果這封信沒有給我們帶來進一步的說明,或者更有可能的是,查詢這些數字的那本書,那才叫我吃驚呢。”
果不出福爾摩斯所料,過了幾分鐘,小聽差比利進來了,送來了我們所期待的那封信。
“筆跡相同”,福爾摩斯打開信封,說,“真的還簽了名。”當他展開信箋的時候,樂不可支,接著說,“好哇,華生,可以有進展了。”可是他看完信的內容以後,眉頭又緊鎖起來。
“哎呀,太使人失望啦!華生,恐怕我們的期望都要成泡影了。但願波洛克平安無事。信上是這樣寫的:
親愛的福爾摩斯先生:
這件事我不願再做下去,太危險了。他懷疑我了。我可以看出他在懷疑我。我寫完信封上的地址後,這信是想寄給你密碼的索引,完全出乎我的意料,他出現在我面前。我倒還遮掩過去了。要是他看清,對我就很不利了。不過,從他的眼光,我看出他懷疑我。請你燒掉那密碼信息,它現在對你沒有用了。
弗雷德·波洛克”
福爾摩斯坐了一小會兒,用手指搓捻著這封信。他眉頭緊皺,凝視著爐火。
“畢竟”,他終於開口說道,“這可能並沒有什麼大不了的,也許只不過是他心中有鬼,感到內疚而已。他覺得自己是一名叛徒,所以,可能從另外那個人的眼中看到了譴責的目光。”
“那個人就是莫里亞蒂教授吧。”
“正是!不論那伙人中誰提到‘他’,大家都知道他們指的是誰。他們全體成員中只有一個占統治地位的‘他’。”
“但他能做什麼呢?” “哼!這倒是個值得研究的大問題。當有一個歐洲第一流的智囊人物在與你作對,而他背後還有黑社會的一切勢力做靠山,他什麼辦不到?不管怎么說,我們的朋友波洛克顯然是嚇得不知所措了——請你把信紙上的筆跡和信封上的比較一下看。這說明,信封上的字是那個惡人突然來訪前寫的,所以清楚而有力,可是信紙上的字就潦草得幾乎看不清楚了。”
“為什麼他要寫呢?為什麼他不索性放下不管呢?”
“因為他害怕那樣做,我就會查問他,這很可能給他找麻煩。”
我說:“是的”,我拿起原來用密碼寫的信,皺著眉頭仔細看,“明知這張紙條上有重大秘密,可是誰都沒辦法弄個明白,真是把人急瘋了。”
P2-5