眾人皆醉我獨醒,是指道家哲學。語出《楚辭·漁父》。原句為:舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒。
基本介紹
- 作品名稱:眾人皆醉我獨醒
- 創作年代:楚國時期
- 作品出處:《楚辭·漁父》
- 文學體裁:楚辭
楚辭·漁父
原文
屈原既放,
游於江潭,
行吟澤畔①。
顏色憔悴,
形容枯槁②。
漁父見而問之,
曰:“子非三閭大夫歟?
何故至於斯③?”
屈原曰:
“舉世皆濁我獨清,
眾人皆醉我獨醒,
是以見放④。”
漁父曰:
“聖人不凝滯於物,
而能與世推移⑤。
世人皆濁,
何不淈其泥而揚其波⑥?
眾人皆醉,
何不哺其糟而啜其醨⑦?
何故深思高舉,
自令放為⑧?”
屈原曰:
“吾聞之:
新沐者必彈冠,
新浴者必振衣⑨。
安能以身之察察⑩,
受物之汶汶者乎?
寧赴湘流,
葬身於江魚之腹中。,
安能以皓皓之白,
而蒙世俗之塵埃乎?”
漁父莞爾而笑,
鼓枻而去。
歌曰:
“滄浪之水清兮,
可以濯吾纓。
滄浪之水濁兮,
可以濯吾足。”
遂去,
不復與言。
注釋
①既放:指屈原被楚襄王放逐。游於江潭:指在江邊漫遊。潭:原指深淵,這裡指江邊。行吟澤畔:指在大澤邊上一邊行走,一邊吟。
②顏色:指臉色。形容:指體態容貌。枯槁:枯瘦。
③三閭大夫:楚國官名,掌管楚國貴族屈、景、昭三姓貴族譜牒等事物。
④見放:被放逐。
⑤凝滯於物:凝固停滯受外物的束縛。與世推移:隨從世俗不斷改變自己。王逸注為“隨俗方圓”,即隨波逐流。
⑥淈(ɡǔ)其泥:攪動泥沙。淈:攪亂。揚其波:揚起水波。此句意為推波助瀾,隨波逐流。
⑦哺其糟:吃酒糟。啜其醨:喝薄酒。此句亦隨波逐流,變本加厲之意。
⑧深思:指思慮深遠。五臣註:“謂憂君與民也。”高舉:行為高尚,不同於一般世人。深思高舉,正是屈原獨醒獨清的具體表現。自令放為:讓自己遭放逐呢?為:疑問語助詞。
⑨新沐者:剛剛洗過頭髮的人。彈冠:撣去帽子上的灰塵。新浴者:剛剛洗過澡的人。振衣:抖落掉衣服上的灰塵。
⑩察察:潔白的樣子。
汶(mén)汶:污濁的樣子。
湘流:湘水,流經今湖南省。赴湘流:指投江自殺。
皓皓之白:指純潔高尚的品格。
莞(wǎn)爾:微笑的樣子。鼓枻(yì):敲擊船槳。
滄浪:水名,在今湖南省境內。蔣驥以為“本滄浪二山發源,合流為滄浪二水。”濯:洗。纓:繫結帽子的絲帶。
《滄浪歌》又見於《孟子·離婁》,可能是流傳於江湘一帶的民歌。