白紵辭三首

《白紵辭三首》是唐代大詩人李白組詩作品。第一首詩盛稱歌者相貌美,歌聲美,舞姿美,即使在寒苦的塞外,陰冷的霜夜,也給滿堂聽眾帶來無限歡樂。第二首詩寫一位歌女舞姿優美,歌聲感人。她的目的是想打動一位她所心愛的人,欲與其共結伉儷,雙飛雙棲。第三首詩寫一位美麗的歌妓,歌舞至夜深人靜時,情緒激動,歌舞節拍急迫迅疾,加之月落燭微,便與聽者相擁一起,難捨難分。

基本介紹

  • 作品名稱:白紵辭三首
  • 作品別名:白紵辭
  • 作者:李白
  • 創作年代盛唐
  • 作品出處:《全唐詩
  • 文學體裁古體詩
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

白紵辭三首
  • 其一
揚清歌,發皓齒,北方佳人東鄰子。
且吟白紵停綠水,長袖拂面為君起。
寒雲夜卷霜海空,胡風吹天飄塞鴻。
玉顏滿堂樂未終,館娃日落歌吹濛。
  • 其二
月寒江清夜沉沉,美人一笑千黃金。
垂羅舞縠揚哀音。
郢中白雪且莫吟,子夜吳歌動君心。
動君心,冀君賞。
願作天池雙鴛鴦,一朝飛去青雲上。
  • 其三
吳刀剪彩縫舞衣,明妝麗服奪春暉,
揚眉轉袖若雪飛,傾城獨立世所稀。
激楚結風醉忘歸,
高堂月落燭已微,玉釵掛纓君莫違。

注釋譯文

詞句注釋

⑴白紵(zhù)辭:古樂府題名,一作“白薴辭”。《樂府古題要解》:《白薴辭》,古辭,盛稱舞者之美,宜及芳時行樂。其譽白薴曰:“質如輕雲色如銀,制以為袍余作巾,袍已光碟機巾拂塵。”清王琦註:舊史稱白薴,吳地所出。白薴舞,本吳舞也。梁武帝令沈約改其辭為四時之歌,若“蘭葉參差桃半紅”,即其春歌也。
⑵揚清歌,發皓(hào)齒:言露出潔白的牙齒,唱出高亢清亮的歌曲。揚,飛揚,升高。歌,一作“音”。發,啟,開。皓,潔白。此二句為倒裝句,為了押韻和突出歌聲。
⑶北方佳人東鄰子:二者皆泛指美人。《漢書·孝武李夫人傳》:“(李)延年侍上起舞,歌曰:‘北方有佳人,絕世而獨立,一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國,佳人難再得。’”司馬相如美人賦》:“臣之東鄰有一女子,雲發豐艷,蛾眉皓齒。顏盛色茂,景曜光起。恆翹翹(高起貌)而相顧,欲留臣而共止。”
⑷且:一作“旦”。白紵:樂府吳舞曲名。 南朝宋鮑照《白紵歌》之五:“古稱《淥水》今《白紵》,催弦急管為君舞。”綠水:古舞曲名。《淮南子·俶真訓》:“足蹀《陽阿》之舞,手會《綠水》之趨。”高誘註:“《綠水》,舞曲也。”
⑸“寒雲”句:言寒冷的夜晚,霜降雲卷。霜海,言降霜地域之大。
⑹胡風:北風。蔡琰《悲憤詩》:“處所多霜雪,胡風春夏起。”塞鴻:塞外的鴻雁。塞鴻秋季南來,春季北去,故古人常以之作比,表示對遠離家鄉的親人的懷念。
⑺玉顏:形容美麗的容貌。多指美女。戰國楚宋玉神女賦》:“貌豐盈以莊姝兮,苞溫潤之玉顏。”
⑻“館娃”句:言時至深夜,館娃宮中歌唱聲、樂器聲仍然未停。館娃,春秋吳宮名。吳王夫差作宮於硯石山以館西施。吳人稱美女為娃。故址在今江蘇吳縣西南靈岩山。濛(méng):一作“中”。
⑼“垂羅”句:謂舞女舞動絲綢舞衣,唱出動人歌聲。羅,輕軟細密的絲織品。縠(hú),縐紗。哀音,哀傷動人的樂聲。
⑽“郢中”句:郢(yǐng),春秋楚國都城。白雪,古樂曲名。《文選》宋玉對楚王問》:客有歌於郢中者,其始曰下里巴人,國中屬(zhǔ)而和者數千人,其為陽阿薤露,國中屬而和者數百人,其為陽春白雪,國中屬而和者不過數十人。後指高雅音樂。
⑾子夜吳歌:《樂府古題要解》:《子夜》,舊史云:晉有女子曰子夜,所作聲至哀,後人因為四時行樂之詞,謂之《子夜四時歌》,吳聲也。
⑿冀:希望。
⒀天池:天上仙界之池。謂不受世俗之約束之地。唐韓愈漫作》詩之一:“玄圃珠為樹,天池玉作砂。”
⒁“吳刀”句:謂用剪刀裁製絲綢服裝。吳刀,吳地出產的剪刀。南朝宋鮑照《代白紵舞歌辭》:“吳刀楚制為佩褘,纖羅霧縠垂羽衣。”彩,一作“綺”,彩色的絲織品。
⒂“明妝”句:謂明麗的服裝光彩勝過春天的陽光。妝,服裝。奪,勝過。明妝麗服,在修辭上為互文,意即明麗的服裝。
⒃“傾城”句:謂這個美女,世間少有。傾城,指美女。三國魏阮籍《詠懷詩》:“傾城迷下蔡,容好結中腸。”
⒄“激楚”句:言奏出節拍急促的《激楚》《結風》的歌曲,舞蹈的節奏也隨之加快,說明歌舞進入高潮。《激楚》《結風》皆歌曲名。《漢書》司馬相如《上林賦》:鄢郢繽紛,激楚結風。顏師古註:郭璞曰:激楚,歌曲也。師古曰:結風,亦曲名也。又《文選·上林賦》李善注該條:李奇曰:繽紛,舞也。文穎曰:衝激,急瘋也。結風,亦急瘋也。楚地風氣既自漂疾,然歌樂者猶復依激結之急風為節也。其樂促訊哀切也。
⒅“玉釵”句:言歌者與聽者男女親近,耳鬢廝磨,不願分離。玉釵,玉制的釵,由兩股合成,燕形。纓,男子冠帶。

白話譯文
逐句全譯

其一
微揚清音,輕發皓齒,好似東鄰子歌唱北方佳人之曲。
且吟《白紵》與《綠水》詩,長袖翩翩,拂面為君起舞。
猶如寒雲夜卷霜海,一片空濛;又似胡風吹天,飄搖塞鴻。
玉顏滿堂,其樂融融。日落時分,館娃宮中,歌聲迷濛。
其二
月色清寒,江水沉沉。美人一笑,價值千金。
垂羅衣,舞長袖,揚哀音。
且莫歌吟郢中《陽春白雪》,《子夜吳歌》那樣的歌曲最動君心。
感動君心,以冀君主賞賜,
願作天池的鴛鴦雙雙,有朝一日,飛上青雲去。
其三
吳國裁縫刀剪巧妙,縫製出七彩舞衣,明妝麗服可奪春暉。
揚眉轉袖如雪紛飛,傾城傾國的美女,獨立世上珍稀。
高歌《激楚》《結風》,助酒酣醉忘歸。
月落西山,高堂燭光微微,玉釵纏掛君王的纓冠,莫辜負春色。

創作背景

這三首詩當作於李白漫遊金陵(今江蘇南京)時期,時間大約在唐玄宗開元十四年(726年)之後不久。

作品鑑賞

文學賞析

第一首詩盛稱歌者相貌美,歌聲美,舞姿美。這首詩把歌女寫成西漢李延年所歌的《北方有佳人》那樣的傾國傾城之貌,如司馬相如《美人賦》中的東鄰子那樣貌美無雙。即使在寒苦的塞外,陰冷的霜天,外邊夜卷寒雲,秋霜濃濃,也給滿堂聽眾帶來無限歡樂。詩分兩段。前五句正面描寫歌者。後四句以環境反襯諸美的客觀效果:胡地之秋夜如此寒冷,唯有塞鴻飄飛到國中。滿堂的美女玉顏,樂曲沒有終散,日落時分在館娃宮中傳來了陣陣美妙的歌聲。
第二首詩寫一位歌女舞姿優美,歌聲感人。她的目的是想打動一位她所心愛的人,欲與其共結伉儷,雙飛雙棲。她不唱郢中《陽春白雪》那樣的高雅歌曲,因為高山流水,能懂得唱和的人太少了;她唱的是易讓人動情的《子夜吳歌》這樣的通俗民歌,希望能夠打動心上人。“月寒江清夜沉沉”用反襯法,以靜襯動,表現樂聲的悠揚動人。其作用與“蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽”同。最後表達了能與心上人同飛到青雲之上做天池的一雙鴛鴦的願望。
第三首詩寫一位美麗的歌妓,歌舞至夜深人靜時,情緒激動,歌舞節拍急迫迅疾,加之月落燭微,便與聽者相擁一起,難捨難分。首二句寫歌妓服裝之艷麗奪暉:她漂亮的彩色絲製舞衣是用吳地出產的剪刀裁製而成的,她明妝麗服,比今日的春光還要燦爛照人。三四句寫歌妓人美,神美,舞美:她的一舉一動都是那么迷人,揚眉轉袖之間,好像片片雪花在輕盈地飛舞;她的容貌真是傾國傾城,為世間所罕見。末三句寫節拍急切,月落燭微,兩情至歡:聽者陶醉在她的歌聲中,忘卻了時間,忘記了歸去。最後寫月亮已經落下,屋內燭光已微,歌者希望聽者不要違背了她的一片痴心情意。

名家點評

清代王琦注《李太白全集》:按鮑照《白紵辭》:“朱唇動,素袖舉,洛陽少年耶鄲女。古稱《綠水》今《白紵》,催弦急管為君舞。窮秋九月荷葉黃,北風驅雁天雨霜。夜長酒多樂未央。”太白此篇句法,蓋全擬之。
清高宗敕編《唐宋詩醇》:蕭士贇曰:全篇句意間架,並是擬鮑明遠者,杜少陵所謂”俊逸鮑參軍”者與?二詩(按指組詩前二首)雖出入古詞,要自情景雙美,別具丰神。
日本近藤元粹《李太白詩醇》:嚴云:清新俊逸,“寒雲”、“胡風”二語兼之。又云:“歌吹”著“濛”字,不獨曛色迴翔,亦覺音響潤澤。

作者簡介

李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們