基本介紹
作品原文,版本一,版本二,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
版本一
登錦城散花樓⑴
日照錦城頭,朝光散花樓。
金窗夾繡戶⑵,珠箔懸銀鉤⑶。
飛梯綠雲中⑷,極目散我憂⑸。
暮雨向三峽⑹,春江繞雙流⑺。
今來一登望,如上九天游。
版本二
登錦城散花樓
日照錦城頭,朝光散花樓。
金窗夾繡戶,珠箔懸瓊鉤。
飛梯綠雲中,極目散我憂。
暮雨向三峽,春江繞雙流。
今來一登望,如上九天游。
注釋譯文
詞句注釋
⑵金窗:華美的窗。繡戶:雕飾華美的門戶。
⑶珠箔(bó):即珠簾。由珍珠綴成或飾有珍珠的帘子。銀鉤:玉制之鉤。銀:一作“瓊”。
⑷飛梯:即高梯,指通往高處的台階。
⑸極目:盡目力所及遠眺。憂:一作“愁”。
⑺雙流:縣名,屬成都府。因以縣在二江(鄲江、流江)之間,故得名雙流,即今四川省成都市雙流區。
白話譯文
紅日高照錦官城頭,朝霞把散花樓染得光彩奪目。
華美的窗間夾著錦繡的門戶,珍珠綴飾的帘子間懸掛著玉鉤。
台階高聳直入雲端,我登高極目遠望舒散懷憂。
日暮時瀟瀟細雨飄灑向三峽,春時江水漫漫環繞著雙流城。
今天我來此登樓而望,正如同身游於九天之外。
創作背景
作品鑑賞
整體賞析
此詩首二句寫清晨春光明媚,普照錦城,散花樓更是光彩奪目、金碧輝煌、富麗堂皇。點明登樓的時間和地點。次二句描繪散花樓的精美裝飾。再次二句用誇張的手法抒寫登樓的感受,樓接霄漢,氣象雄偉,極目雲天,心曠神怡,因而留連忘返。然後再二句正面描繪登高樓所見遠近的景象,暗用“巫山雲雨”的典故。末二句用比喻形容登樓觀感,既嘆樓之高,又贊所見景物。全詩以華麗言辭寫所見景物,頗切合青年李白的身份。
詩人沒有描寫散花樓的建築規模、營造特點、位置與布局等,而是通過金窗、繡戶、珠箔、銀鉤、飛梯等器物的色、光、形、態的變化和輝映,顯現出散花樓的高雅別致,宏偉壯觀。“金窗夾繡戶,珠箔懸銀鉤”,這兩句詩對仗修辭手法的運用,把初日臨照下的錦城散花樓的景象描繪得十分生動。“飛梯綠雲中,極目散我憂”,全詩僅有這兩句不合格律,如果去掉這兩句,此詩就相當於一首五言律詩了。而這兩句在詩中非常重要,可以說是“詩眼”。前句的意象構成一幅十分鮮明的畫面,後句寫出了詩人的快意之感,這兩句初步顯示了李白極端誇張筆法的感染力。
綜觀全詩,形象鮮明,意境飄逸,情景真切,開合自然,不僅給人以藝術上的享受,而且給人以思想上的啟迪。雖屬年少之作,已經顯示了李白的詩歌天才,大手筆已見端倪,不是人盡能為之的。當時蘇梃就稱讚李白有雛鳳之態。
名家點評
郁賢皓《李白集》:“全詩所寫先後順序,由近及遠,語言精美,體物工細,確是詩人早年的代表作之一。”