當代中國俄語名家學術文庫:丁昕集

當代中國俄語名家學術文庫:丁昕集

《當代中國俄語名家學術文庫:丁昕集》分為三部分:上編包括語法學、語義學、語用學、文化語言學等方面的論文,中編包括成語學方面的文章,下編是書評。《當代中國俄語名家學術文庫:丁昕集》涉及面廣,理論密切聯繫言語實際和教學實際,講理論而不空洞,講實踐而不繁瑣,對相關問題的論述不乏創新之火花。此外,關於文化語言學、成語學的文章也頗有新義,讀來饒有趣味。

基本介紹

  • 書名:當代中國俄語名家學術文庫:丁昕集
  • 出版社:黑龍江大學出版社
  • 頁數:350頁
  • 開本:16
  • 定價:49.00
  • 作者:丁昕
  • 出版日期:2007年12月1日
  • 語種:俄羅斯語, 簡體中文
  • ISBN:7811290073, 9787811290073
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,後記,序言,

基本介紹

內容簡介

《當代中國俄語名家學術文庫:丁昕集》由黑龍江大學出版社出版。

作者簡介

丁昕,男,1934年1月生,文職少將,教授。曾任解放軍外國語學院俄語語言文學專業研究生導師組組長(1986-1997),總參某部專業技術職稱評審委員會委員,中國俄語教學研究會理事、常務理事、副會長等職。1989-1990年在蘇聯莫斯科大學做高級訪問學者。丁昕教授長期從事語義學、社會語言學、成語學研究。主要著作有《俄語成語研究》、《俄語理論語法教程》等,主編《俄漢雙解俄語俚語詞典》和《新編俄漢俚語詞典》。

圖書目錄

上編 語言學
試論俄語中的通性名詞
雙數在現代俄語中的殘跡
關於俄語形位學的若干問題
否定及物動詞的直接補語的用格問題
試論俄語兼語結構中的主體
關於正確語句問題
俄語中的委婉語
試論俄語俚語
試論聯想與聯想意義
試論義值
左右尊卑觀念及其在俄語中的反映
交際失誤的原因及其類型

中編 成語學
俄語成語的結構特徵
俄語成語的聚合特徵
俄語成語的組合特徵
俄語成語的語義特徵
俄語成語的修辭特徵
俄語成語的語用特徵
成語和言語行為
俄語成語的民族文化特徵
俄語成語中的哲學思想和邏輯思想

下編 書評
一本別開生面的俄語語法書
《現代俄語的變化和發展》評介
《俄語俚語研究》評介
《俄語祈使言語行為研究》評介
參考文獻
《丁昕集》收錄論著索引
作者傳略
後記

文摘

插圖:



下編 書評
一本別開生面的俄語語法書——評介《現代俄語語法新編》
黑龍江大學外語系在20世紀60年代初編寫的《現代俄語語法》一書,在我國俄語界有很大影響,幾乎成為俄語工作者案頭必備的參考書。最近該書編者有感於“時代在前進,語言在發展”,又將該書重新編寫,改名《現代俄語語法新編》(以下簡稱《新編》)出版。
《新編》仍分詞法、句法兩大部分。詞法部分又增補了某些內容,而句法部分則在體系、觀點和內容上,作了很大修改,面目一新。本文試就《新編》句法部分(見下冊)作一簡要評介。
1《新編》(下冊)的內容和體系
《新編》(下冊)的研究對象是句子——單句和複句。全書除引言外共分六章。第一章單句,主要說明詞與詞之間的語法聯繫和句子成分問題;第二章,描寫俄語單句的主要句型;第三章,就單句句型組成部分的擴展,說明定語和狀語的表示方法及其概括意義;第四章單句的繁化,內容有同等成分、獨立語、確切語、接續語、呼語、插入語。第五章描寫各類複句;第六章,介紹複句簡化為句子成分和虛詞及某些副句的特殊使用問題。
從《新編》下冊的內容我們可以看出其句法體系的特點。單句這一部分是以句型為中心,圍繞著句型展開其他問題。單句從敘述句子成分開始,是為了給描寫句型奠定基礎,因為《新編》在確定句型和分析句型時都離不開句子成分問題。句型是句子的基本結構,但是句子除了基本結構外,還經常有屬於非基本結構的部分。因而接著邏輯的聯繫,《新編》在描寫單句句型之後便進而敘述單句的擴展和繁化。複句依然和單旬對立,是兩個不同的句法單位。不過,《新編》複句的分類體系和《現代俄語語法》(以下簡稱《舊編》)迥然不同(詳見下文)。

後記

黑龍江大學出版社決定會同中國俄語教學研究會、黑龍江大學俄語學院和教育部人文社科重點研究基地黑龍江大學俄語語言文學研究中心共同出版《當代中國俄語名家學術文庫》,這是一件大好事,對活躍俄語界學術氣氛,對俄語語言學的建設和發展必將起到巨大推動作用,這也彰顯出策劃單位領導的遠見卓識和博大的魄力。第一批出版老一代俄語學者的文集,我這個濫竽入選充數,深感愧疚。我是老一代中的小字輩。這個“小”不是年齡上的小,而是學術造詣上的小。本人生於20世紀30年代,成長於50年代,時代的局限造成洒家先天不足,後天虧損,兼之長期從事實踐課教學,語言學功底十分淺薄。改革開放以後,黨和國家為知識分子開闢了從事科學研究的廣闊天地,中國人民迎來了科學的春天。直到這時,也只有這時,本人才在繁重的教學工作和社會工作之餘開始學習語言學知識,開始嬰兒學步似地學著寫點東西。
呈現在讀者面前的這幾篇東西,現在自己重讀起來都感汗顏無地。在當今語言學、俄語語言學蓬勃發展、人才輩出的時代,我這幾篇東西只權當學術足跡,讓年輕同行看看我這個“老一代中的小字輩”所走過的艱難的學術道路。

序言

中國的俄語教育從初始迄今,已走過了整整300年的歷史。從清朝康熙年間理藩院開設的俄羅斯文館(1708年)算起,先後經歷了京師同文館(1862年)、京師大學堂(1901年)、譯學館(1903年)等早期俄語教育時期,以及俄語專修科(1921年)、延安大學俄語系(1941年)、中央軍委俄文學校(1942年)、延安外國語學院(1944年)、哈爾濱外國語專門學校(1946年)等建國前俄語教育時期。但中國俄語教育有計畫、成規模的發展,主要還應歸功於中華人民共和國建國後的60年。據不完全統計,到1951年全國共有36所大學設立俄語系科,另有俄語專科學校7所;到了21世紀,全國開設專業俄語的高校就有90餘所,開設大學俄語的高校300餘所,以北京外國語大學、上海外國語大學、黑龍江大學為中心的中國俄語教育體系正在發揮著越來越重要的作用。在這60年的時間裡,中國造就了大批俄語專家學者,他們投身於俄語教學與研究之中,取得了輝煌的成就,可謂名家如雲,群星璀璨。他們的名字在中國俄語界個個耳熟能詳,有的還享譽中國外語界、語言學界,乃至國外俄語界。其主攻方向和學術成就俄語界同仁大都能說出一二,但因種種原因,不少學者的成果或散見各處,或無暇集成。所以,要想系統地推介他們的學術成就,迫切需要搭建一個展台。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們