用心靈去傾聽

用心靈去傾聽

課文真實地記錄了“我”與問訊處工作人員蘇珊交往的過程,讚美了蘇珊用心靈傾聽孩子的心聲、用愛心幫助孩子的善良品質,表達了“我”對蘇珊的深切懷念之情。

基本介紹

  • 中文名:用心靈去傾聽
  • 外文名:Lieten By Our Heart
  • 源自西班牙
  • 出處:《都市生活報
  • 譯者顧周皓
  • 可見處:國小語文人教版六年級上冊第12課
譯者資料,課文簡說,課文原文,課文英語原版,感悟心語,

譯者資料

顧周皓,男,1952年從事醫學工作。從事醫學工作20年後,開始專業寫作,共發表作品200萬字。曾獲莊重文文學、小說月報第四、五、六屆百花獎、當代文學獎、陳伯吹文學大獎、北京文學獎、昆文學獎、解放軍文藝獎、青年文學獎、台灣第16屆中國時報文學獎、台灣第17屆聯報文學獎等各種文學獎30餘次。
國家一級作家.內科主治醫師.北師大文學碩士

課文簡說

本文來源於西班牙的《都市生活報》,我國《參考訊息》翻譯並刊登了本文。課文真實地記錄了“我”與問訊處工作人員蘇珊交往的過程,讚美了蘇珊用心靈傾聽孩子的心聲、用愛心幫助孩子的善良品質,表達了“我”對蘇珊的深切懷念之情。
課文結構課文結構
全文圍繞“我”與蘇珊的交往過程這條主線展開,脈絡清楚。課文先寫“我”開始以為蘇珊是住在電話機里的無所不知的小精靈,只要撥“105”,就能得到她的幫助。然後寫“我”的手指被錘子砸傷,情急之中撥通了電話,得到了蘇珊的熱情幫助,對她產生了好感。接著寫“我”以後常常與蘇珊聊天,蘇珊總是用心靈傾聽“我”的聲音,耐心地給“我”幫助與安慰,她成了“我”從未謀面的第二個母親。最後寫長大後,“我”利用回故鄉的機會與蘇珊取得了聯繫。就在我們約定見面的前夕,蘇珊不幸病逝了。“我”深深地懷念她。
課文採用兒童的視角觀察事物,選取一些平凡的瑣事來表現人物品質,語言樸素自然,平凡中包含深情,讀來真實可信,生動感人。課文多處運用了前後照應的手法。如,第十四自然段蘇珊?你能告訴我‘修理’這個詞怎么拼寫嗎”與第七自然段“‘修理’這個詞怎么拼寫”照應;第十五自然段“她沉默了一會兒,說:‘我希望你的手指已經好了’”與第五自然段“我對小精靈說:‘我一個人在家,我的手指被錘子砸傷了……’”照應;最後一段“湯米,我要到另一個世界去歌唱”與第十自然段“你知道嗎,這只可愛的小鳥,它要到另一個世界去歌唱”照應。這樣寫,使得全文層次分明,結構嚴謹。
選編本文的目的,一是引導學生理解課文內容,懂得用心靈去傾聽能給人帶來快樂與幸福,體會“我”對蘇珊的深切懷念之情。二是進一步領會文章的寫作手法,體會關鍵字句在表情達意方面的作用。
用心靈去傾聽》主要段落:
第一大段:1~2 主要寫了“我”知道了“問訊處”的存在,認為它是一個小精靈。
第二大段3~11 主要寫了“我”童年時和“問訊處”一次次的對話,知道了小精靈叫“蘇珊”。(3~6主要寫了“我”被砸傷了“小精靈”幫助我,從而我對她有了好感。7~11主要寫了“我”的小金絲雀死了蘇珊安慰我,我認她為我的第二個母親。)
第三大段:12~19 主要寫了“我”長大了,再一次撥通“問訊處”和蘇珊談了很多故事。
第四大段:20~25 主要寫“我”回到了故鄉小鎮,卻知道蘇珊已經去世了。

課文原文

小時候,家裡最讓我著迷的是那台老舊的電話機。我發現在這奇妙的電話機里,住著一個無所不知的小精靈。爸爸可以從她那裡知道現在幾點了,明天天氣怎樣,火車出發的時間以及爸爸朋友的電話號碼。
有一天,我聽到媽媽叫她的名字:“問訊處。”我記住了媽媽撥的號碼:105。
我終於和“問訊處”說話了。那天,我一個人在家。我乘機偷偷從爸爸的工具箱里找出一把錘子,興高采烈地拿著它到處亂敲,一不小心敲到了自己的手指上,受傷的手指很快腫了起來。
家裡沒有人,哭也不會有誰聽見。我飛快地跑上樓,拿起電話聽筒,撥了“105”,對裡面說:“問訊處?”
小精靈果然在裡面,她是個有溫柔嗓音的女子。我找到了聽我說話的人,不由得放聲大哭。我對小精靈說:“我一個人在家,我的手指被錘子砸傷了……”
“你夠得著冰櫃里的冰塊嗎?”小精靈用悅耳的聲音問我。然後她讓我把冰塊倒進廚房的水槽(cáo)里,再拿起一塊放到受傷的手指上。我照著做,手指立刻不疼了。我想,這一定是那個叫“問訊處”的小精靈在用她的魔法幫助我。
從那以後,我經常偷偷地和這個小精靈聊天。我總是問她很多事情,比如“怎么計算一個長方形物體的面積”“西班牙的首都在哪裡”“‘修理’這個詞怎么拼寫”。小精靈總是耐心地回答我的問題,一遍遍地向我解釋。我告訴她我叫湯米,我也知道了她的真名:蘇珊(shān)。“問訊處”是召喚她的密語。
一天,我心愛的金絲雀突然死了。我非常難過,心比被錘子砸了的手指還疼。我拿起電話找到了蘇珊
“能告訴我為什麼嗎?蘇珊?”我問,“為什麼這隻整天唱歌的小鳥,突然一動也不動了呢?”
蘇珊想了想,對我說:“你知道嗎,這只可愛的小鳥,它要到另一個世界去歌唱。”
我相信蘇珊的話,我想可愛的小鳥的確到了另一個世界,一個比我們這個世界更為美麗的地方,幸福地歌唱。
長大以後,我離開了家鄉,也知道了電話是怎么回事。但是我非常想認識蘇珊,認識這個從未謀面卻如同我第二個母親的人。
終於有一天,我出差經過故鄉小鎮。我撥通了“問訊處”,試著聯繫蘇珊
電話里傳來了我熟悉的聲音,我說:“蘇珊?你能告訴我‘修理’這個詞怎么拼寫嗎?”
她沉默了一會兒,說:“我希望你的手指已經好了。”
我們一起大笑起來。
我對她講了這些年來我的情況,並告訴她,她為兒時的我所做的一切有多么重要。
蘇珊對我說,她也要感謝我。她說她沒有孩子,我的電話使她感受到了做母親的幸福。
通話中,我對蘇珊說,我會再來這裡,那時我會多待幾天,我想見她。
過了一段時間,我終於又回到了故鄉小鎮。
“請找蘇珊。”拿起電話,我立即撥通了“問訊處”,“告訴她我是湯米。”
“對不起,先生。”那個女人說,“蘇珊兩周前去世了。最近她身體很不好,一直只上半天班,直到最後一天……我們都非常想念她。喔,等等,您說您是湯米?”
“是的,小姐,我是湯米。”
蘇珊給你留了一張紙條,稍等一下……她說你會明白的。”
隨後,她給我讀了紙條上的留言:湯米,我要到另一個世界去歌唱。

課文英語原版

When I was quite young, my father had one of the first telephones in our neighborhood. I remember well the polished, old case fastened to the wall. The shiny receiver hung on the side of the box. I was too little to reach the telephone, but used to listen with fascination when my mother used to talk to it. Then I discovered that somewhere inside the wonderful device lived an amazing person her name was "Information Please" and there was nothing she did not know. "Information Please" could supply anybody''s number and the correct time.
My first personal experience with this genie-in-the-bottle came one day while my mother was visiting a neighbor. Amusing myself at the tool bench in the basement, I whacked my finger with a hammer. The pain was terrible, but there didn''t seem to be any reason in crying ause there was no one home to give sympathy. I walked around the house sucking my throbbing finger, finally arriving at the stairway.
The telephone! Quickly, I ran for the foot stool in the parlor and dragged it to the landing. Climbing up, I unhooked the receiver in the parlor and held it to my ear. "Information Please," I saidsintosthe mouthpiece just above my head. A click or two and a small clear voice spokesintosmy ear,"Information."
"I hurt my finger..." I wailedsintosthe phone. The tears came readily enough now that I had an audience.
"Isn''t your mother home?" came the question.
"Nobody''s home but me," I blubbered.
"Are you bleeding?" the voice asked.
"No," I replied. "I hit my finger with the hammer and it hurts."
"Can you open your icebox?" she asked. I said I could.
"Then chip off a little piece of ice and hold it to your finger," said the voice.
After that, I called "Information Please" for everything. I asked her for help with my geography and she told meswheresPhiladelphia was. She helped me with my math. She told me my pet chipmunk, that I had caught in the park just the day before, would eat fruit and nuts. Then, there was the time Petey, our pet canary died. I called "Information Please" and told her the sad story. She listened, then said the usual things grown-ups say to soothe a child. But I was unconsoled. I asked her, "Why is it that birds should sing so beautifully and bring joy to all families, only to end up as a heap of feathers on the bottom of a cage?" She must have sensed my deep concern, for she said quietly, "Paul, always remember that there are other worlds to sing in." Somehow I felt better.
Another day I was on the telephone. "Information Please."
"Information," said the now familiar voice.
"How do you spell fix?" I asked.
All this took place in a small town in the Pacific Northwest. When I was nine years old, we moved across the country to Boston. I missed my friend very much. "Information Please" belonged in that old wooden box back home and I somehow never thought of trying the tall, shiny new phone that sat on the table in the hall. As I wsintosmy teens, the memories of those childhood conversations never really left me. Often, in moments of doubt and perplexity, I would recall the serene sense of security I had then. I appreciated now how patient, understanding, and kind she was to have spent her time on a little boy.
A few years later, on my way west to college, my plane put down in Seattle. I had about half-an-hour or so between planes. I spent 15 minutes or so on the phone with my sister, who lived there now.
Then, without thinking what I was doing, I dialed my hometown operator and said, "Information please."
Miraculously, I heard the small, clear voice I knew so well.
"Information."
I hadn''t planned this, but I heard myself saying, " Could you please tell me how to spell fix?"
There was a long pause. Then came the soft-spoken answer, "I guess your finger must have healed by now."
I laughed, "So it''s really still you," I said. "I wonder if you have any idea how much you meant to me during that time."
"I wonder," she said, "if you know how much your calls meant to me. I never had any children and I used to look forward to your calls."
I told her how often I had thought of her over the years and I asked if I could call her again when I came back to visit my sister.
"Please do," she said. "Just ask for Sally."
Three months later I was back in Seattle. A different voice answered,"Information."
I asked for Sally. "Are you a friend?" she said.
"Yes, a very old friend," I answered.
"I''m sorry to have to tell you this," she said. "Sally had been working part time the last few years ause she was sick. She died five weeks ago."
Before I could hang up she said, "Wait a minute. Is your name Paul?"
"Yes."
"Well, Sally left a message for you. She wrote it down in case you called. Let me read it to you." The note said, "Tell him I still say there are other worlds to sing in. He'll know what I mean."
I thanked her and hung up. I knew what Sally meant.
Never underestimate the impression you may make on others. Whose life have you touched today?

感悟心語

蘇珊對於一個從未謀面的孩子付出母親般的愛心,對於“我”的求助,她熱情富有耐心。蘇珊怕湯米因為她的離去而傷心難過,所以用婉轉的語言告訴湯米自己已經去世了,並且與上文相照應,體現出了蘇珊的善良,樂觀。縱觀全文,我們可以看出蘇珊對湯米在受傷時的關懷,疑惑時的耐心。我們要學會用心靈去傾聽,往往能給身邊的人和自己帶來幸福、快樂。
用愛心去傾聽心靈之聲,用雙手去擁抱愛的世界。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們