生查子·含羞整翠鬟

生查子·含羞整翠鬟》是宋代文學家歐陽修的詞作。此詞以男子的口吻,寫一女子彈箏的情景,並在其中滲入愛情與離愁。上片描寫從前女子在與情郎相聚時彈箏的情景;下片寫此時兩情隔絕,悽苦難禁。全詞營造了一種蕭瑟淒清的藝術境界,蘊藉含蓄,韻味悠長。

基本介紹

  • 作品名稱:生查子·含羞整翠鬟
  • 創作年代北宋
  • 作品出處:《全宋詞
  • 文學體裁
  • 作者:歐陽修
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

生查子
含羞整翠鬟,得意頻相顧。雁柱十三弦,一一春鶯語。
嬌雲容易飛,夢斷知何處?深院鎖黃昏,陣陣芭蕉雨。

注釋譯文

詞句注釋

⑴生查(zhā)子:唐教坊曲名,調見《尊前集》。又名“楚雲深”“相和柳”“晴色入青山”“梅溪渡”“陌上郎”“遇仙楂”“愁風月”“綠羅裙”等。雙調,四十字,仄韻格,前後片格式相同,各四句兩仄韻,上去通押。各家平仄頗多出入。上下片各與作仄韻五言絕句相仿。單數句不是韻位,但最後一字限用平聲,在雙數句用韻。
⑵翠鬟(huán):婦女環形發譬稱鬟。翠鬟,泛稱美發。
⑶雁柱十三弦:箏有十三弦;琴柱斜排如雁斜飛,稱雁柱。這裡均代指古箏。
⑷“嬌雲”二句:語出宋玉高唐賦》:“昔者楚襄王與宋玉游於雲夢之台,望高唐之觀,其上獨有雲氣,崪兮直上,忽兮改容,須臾之間,變化無窮。王問玉曰:‘此何氣也?’玉對曰:‘所謂朝雲者也。’王曰:‘何謂朝雲?’玉曰:‘昔者先王嘗游高唐,怠而晝寢,夢見一婦人曰:“妾,巫山之女也。為高唐之客。聞君游高唐,願薦枕席。’王因幸之。去而辭曰:‘妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝雲,暮為行雨。朝朝暮暮,陽台之下。’旦朝視之,如言。”容易:猶言輕易。
⑸夢斷:猶夢醒。

白話譯文

似嬌還羞地抿了抿秀髮烏鬟,笑靨盈盈,秋波流轉頻頻顧盼。玉手纖指輕彈,箏聲婉轉歡快,琴弦飛盪迴旋,似春鶯傳情,低語交歡。
曲終人去,宛如飛雲飄逸,只留下嬌柔的身影。春夢已斷不知何處尋覓。庭院深深,鎖住的是寂寞和黃昏,還有那陣陣淒雨敲打芭蕉聲。

創作背景

此詞是用男子的口吻,回憶了自己喜歡的一位女子彈箏的情景。這是代言體作品,其創作時間難以考證。

作品鑑賞

整體賞析

此詞以男子的口吻,寫一女子彈箏的情景,並在其中滲入愛情與離愁,得聲情並茂,是一首意味雋永的詞中小品。
上片描寫從前女子在與情郎相聚時彈箏的情景。起首一句好似一個特寫鏡頭,先畫出這位女子的嬌容美態。此時她仿佛坐在箏前,旁邊站著一位英俊少年。在彈箏之前,她嬌羞怯怯,理了理頭髮。“含羞”二字表現出女子的嬌柔之美。“整翠鬟”三字把她內心深處一股難名狀的激動感情恰當地反映出來。下面“得意頻相顧”一句,是寫這女子彈箏彈到高潮,她的感情已和箏聲溶為一片,忘記了方才的羞怯,不時地回眸一顧,看看身旁的少年。這是用白描的手法表現演奏者與欣賞者的感情交流,寫得非常準確而生動。
“雁柱”二句具體地描寫箏聲。唐宋時箏有十三弦,每弦用一柱支撐,斜列如雁行,故稱“雁柱”“一一春鶯語”,系以鶯語擬箏聲。白居易琵琶行》云:“間關鶯語花底滑。”韋莊菩薩蠻五首》云:“琵琶金翠羽,弦上黃鶯語。”似為此句所本。前一句以“雁行”比箏柱,這一句以“鶯語”狀箏聲,無論在視覺和聽覺上都給人以美感。而“十三”、“一一”兩組數字,又使人覺得女子的十指在一一按動箏弦,輕攏慢捻,很有節奏。隨著十指的滑動,弦上發出悅耳的曲調。在這裡,詞人著一“語”字,又進一步擬人化,好像這弦上發出的聲音在傾訴女子的心曲。而這心曲又是愉悅的,象徵著他們的愛情十分美滿。
下片寫此時兩情隔絕,悽苦難禁。“嬌雲”二句,語本宋玉《高唐賦》,暗示他們在彈箏之後曾有一段幽會。然而好景不長,他們很快分離了。著以“容易”二字,說明他們的分離是那樣的輕易、那樣的迅速,其中充滿了懊惱與悵恨,也充滿了憐惜與懷念之情。“夢斷知何處”,表明他們的歡會像陽台一夢;然而鴛魂縹緲,舊夢依稀,一覺醒來,仍被冷冷清清的氛圍所籠罩。這就逗出了意境悠遠的結句。
結尾二句,寫男子深院獨處,黃昏時刻,諦聽著窗外的雨聲。這是從字面上理解,若從全詞意脈來看,實際上是虛擬的箏聲。陣陣急雨,敲打芭蕉,這是男子在回憶中產生的錯覺,也是他迫促煩躁心情的寫照,同時又表現了孤棲時刻幽寂淒清的況味。雨聲即為箏聲,這樣的箏聲,最易觸動愁緒。
這首詞在藝術上具有很多特點。一是巧妙地運用了哀樂對比。上片充滿了歡樂的氣氛、明快的節奏;下片則情深調苦,表現了孤單寂寞的悲哀。以樂景反跌哀情,故哀情更為動人。二是虛實相應。詞中正面描寫彈箏的女子,而以英俊少年作側面的陪襯;上片中寫這男子隱約在場,下片中則寫女子在回憶中出現,虛實相間,錯綜敘寫,詞中的感情就不會變得單調。三是善於運用比喻,如以“雁行”比箏柱,以“鶯語”擬箏聲,以“嬌雲”狀遠去的彈箏女子,以雨打芭蕉喻箏中的哀音,或明比,或暗喻,都增加了詞的形象性和感染力。最後一點是採取了跳躍的過渡形式。按照生活邏輯,上下片之間,應該有歡會,有餞別,可是詞人卻一筆帶過,沒有正面描寫。他所著力刻畫的只是初會和別後的兩個階段,因而顯得筆酣墨暢,婉曲動人。

名家點評

清代黃蘇《蓼園詞選》:次一闋寫別後情懷,無限悽苦,胥以箏寓之。……凡遇合無常,思婦中年,英雄末路,讀之接堪淚下。

作者簡介

歐陽修(1007~1072),北宋文學家、史學家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天聖八年(1030年)進士。累擢知制誥、翰林學士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒諡文忠。政治上曾支持過范仲淹等的革新主張,文學上主張明道、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風表示不滿,並積極培養後進,是北宋古文運動的領袖。散文說理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩風與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐餘風。曾與宋祁合修《新唐書》,並獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學頗有影響。有《歐陽文忠集》。
歐陽修像歐陽修像

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們