基本介紹
- 作品名稱:瑞鶴仙·環滁皆山也
- 創作年代:宋代
- 作品出處:《全宋詞》
- 文學體裁:詞
- 作者:黃庭堅
- 詞牌名:瑞鶴仙
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家評論,作者簡介,
作品原文
瑞鶴仙
環滁1皆2山也。望蔚然3深秀,琅琊山4也。山5行六七里,有翼然6泉上,醉翁亭也。翁之樂也。得7之心,寓8之酒也。更野芳9佳木,風高日出,景無窮也。
游也,山餚10野蔌11,酒洌12泉13香,沸籌14觥15也。太守醉也,喧譁眾賓歡也。況宴酣之樂,非絲非竹16,太守樂其樂17也。問當時太守為誰,醉翁18是也。
注釋譯文
詞句注釋
1、環滁(chú):環繞著滁州城。滁州,今安徽省東部。
2、皆:副詞,都。
3、蔚然:草木繁盛的樣子。
4、琅琊山,在滁州西南十里。
5、山:名詞作狀語,沿著山路。
6、翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。
7、得:領會。
8、寓:寄託。
8、芳:花草發出的香味,這裡引申為“花”,名詞。
10、山餚:用從山野捕獲的鳥獸做成的菜。
11、野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。
12、洌(liè):清澈。
13、泉:指釀泉,泉水名,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。
14、觥(gōng):酒杯。
15、籌:行酒令的籌碼,用來記飲酒數。
16、宴酣(hān)之樂,非絲非竹:宴會喝酒的樂趣,不在於音樂。絲,指弦樂器。竹,指管樂器。
17、樂①其樂②:樂他所樂的事情。 樂①:以…為樂。樂②:樂事。
18、醉翁:指歐陽修(1007-1072年),自號醉翁。
白話譯文
環繞著滁州城四面的都是山。遠遠看去,那草木繁茂、幽深秀美的地方,就是琅琊山。順著山路前行六七里,一座亭子的亭檐翹起,就像鳥兒張開翅膀一樣,高高踞在泉水邊,這就是醉翁亭。太守觀賞山水的樂趣,從內心裡領悟到,又寄托在酒上。再加上芳香的野草、濃陰的大樹,美好的景色真是無窮無盡。
遊玩的情形,山中的野味,原上的珍蔬,酒水清,泉水甜,觥滿杯盈。之後太守喝醉了,人們依然大聲喧譁笑鬧,這是賓客們盡情快樂的景象。而且酒宴上暢飲的樂趣,不在於彈琴奏樂,太守以遊人的快樂為快樂。若問當時的太守是誰,自然是醉翁歐陽修。
創作背景
作品鑑賞
文學賞析
全詩起句全用《醉翁亭記》首句原文。起筆寫出環滁皆山之空間境界,頗有一份大自然懷抱之中的慰藉感,從而覆蓋全篇,定下基調。下一個“也”字,已露唱嘆之情。“望蔚然深秀,琅琊山也。”用原作句意,詞句更省淨,直指環山中之琅琊。蔚然一詞更言深秀,倍加令人神往。“山行六七里,有翼然泉上,醉翁亭也。”三句,以便裝句法,移植原作中“山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。峰迴路轉,有亭翼然臨下泉上者,醉翁亭也”等句的句意直點出意境核心之所,而語句更加省淨。“翁之樂也。”此一句拖筆,變上文之描寫而為抒情,詞情遂愈發曳生姿。這句是詞人統攝原意而自鑄新辭,筆力之巨,顯然可見。接下來“得之心、寓之酒也。”二句概括原作中“醉翁之意不酒,乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。”“醉翁之意不酒”原作文眼之句,而山谷卻寧舍此不用,可謂獨具慧眼。境由心生,故謂之得。酒為外緣,故謂之寓。此句較“醉翁之意不酒”,更為內向,更為深刻。“更野芳佳木,風高日出,景無窮也。”此三句,囊括原作“若夫日出而林霏開,雲歸而岩穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也”一節,於朝暮一節僅以日出二字點出,其餘略去,而著力寫四季。這是因為寫四季尤可開拓意境之時間深度,從而與上文環滁皆山的空間廣度相副,境界遂愈感闊大遙深,此類筆法,深得造境之理。只言景無窮,而樂無窮實已寓於其中,這又深得融情之法。詞人運思之自由靈活由此可見一斑。
過片,將原文“至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂、提攜,往來而不絕者,滁人游也”一節,盡行打並“游也”這兩字短韻的一聲唱嘆之中,筆墨精煉絕倫。下邊著力寫太守與眾賓客之遊樂。“山餚野蔌,酒冽泉香,沸籌霾。”籌,是用來行酒令、飲酒計數的簽子。此三句,移植原作中的意境、句意泉香酒洌,系泉洌酒香,倒裝為的是增強語感之美。山餚泉酒之飲食,及此處略寫的非絲非竹之音樂,正是野趣、自然之趣的體現。極寫此趣,實透露出作者憤世之情。眾人之樂以至於沸,又正是眾人與太守同一情趣之證明。“沸”字添得有力,足見詞人文思之奇。人心既與自然相合,人際情趣亦復相投,所以“太守醉也。喧譁眾賓歡也。”太守遭貶謫別有傷心懷抱,故返歸自然容易沉醉。眾人無此懷抱,故歡然而已。一醉一歡,下字自有輕重。此二句移植原作中“起坐而喧譁者,眾賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也”幾句句意。下邊,“況宴酣之樂、非絲非竹,太守樂其樂也”三句,揉合“宴酣之樂,非絲非竹”及“人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也”。太守游宴,不用樂工歌妓彈唱侑酒,因有釀泉潺潺水聲助興。其所樂者何?眾人不知,但太守實以與民共樂為樂。“問當時太守為誰,醉翁是也。”結句亦隱括原文結語:“太守謂誰?廬陵歐陽修也。”《醉翁亭記》以雍容而平易之文情,表現了超越而深沉的哲思,即天人合一、與民同樂的樂觀精神。
此詞隱括原文,盡得文之精神,故全篇處處能表現樂於自然、樂於同樂之情景。尤其上片雲“翁之樂也。得之心、寓之酒也”,下片雲“太守醉也”,又雲“太守樂其樂也”,反覆暗示寄意所,處處都能於隱括之中不失其精神。
黃庭堅的這首《鶴仙瑞》其骨架是歐陽修的,文學價值也不能同散文《醉翁亭記》類比。它的好處是將歐文的400餘字,縮寫改寫不到100字,篇幅僅是原文的1/3,而主題卻概括了進去。散文《醉翁亭記》,連用了21個虛詞“也”字,《瑞鶴仙》亦以“也”字押韻,既保留了《醉翁亭記》的風格,又適應詞的格律要求,確實是文壇上的異想天開,另一種的別開生面。