內容介紹
本文篇幅很長,幾近兩千四百字數,十分詳盡的講述了王成的傳奇經歷。王成因偶然遇見先祖的相好狐婦,因他拾金不昧的品德感動了她,並決定幫助他安家致富。她有未卜先知的能力,讓王成去燕都賣葛,但王成因為頭一次出門耽誤了商機虧本了,當錢被偷以後,他明白不是店主人的錯,這讓店主人十分感動,幫助他買了鵪鶉來討生活。一次在王府的斗鶉,讓王成滿載而歸,回家以後,努力生產,家裡也慢慢富裕了。作者評論世上是不是真有可以由懶惰致富,其實作者的一些看似不經心的描寫,已經給出了答案。這是不可能的,像王成這樣老實誠篤的人,尚且貧窮無立錐之地,而王府卻願意為了一隻鵪鶉出天價之數,直接揭露了封建統治者魚肉百姓的醜惡面目。
作品原文
王成,平原故家子[1],性最懶。生涯日落,惟剩破屋數間,與妻臥牛衣中[2],交謫不堪[3]。時盛夏燠熱[4],村外故有周氏園,牆宇盡傾,惟存一亭;村人多寄宿其中,王亦在焉。既曉,睡者盡去;紅日三竿,王始起,逡 巡欲歸。見草際金釵一股,拾視之,鐫有細字云:“儀賓府造[5]。”王祖為衡府儀賓[6],家中故物,多此款式,因把釵躊躇[7]。一嫗來尋釵。王雖故貧,然性介[8],遽出授之。嫗喜,極贊盛德,曰:“釵值幾何,先夫之遺澤也[9]。”問:“夫君伊誰?”答云:“故儀賓王柬之也。”王驚曰:“吾祖也。何以相遇?”嫗亦驚日:“汝即王柬之之孫耶?我乃狐仙。百年前,與君祖繾綣[10]。君祖歿,老身遂隱。過此遺釵,適入子手,非天數耶!”王亦曾聞祖有狐妻,信其言,便邀臨顧。嫗從之。王呼妻出見,負敗絮[11], 菜色黯焉[12]。嫗嘆曰:“嘻!王柬之孫子,乃一貧至此哉!”又顧敗灶無煙,曰:“家計若此,何以聊生[13]?”妻因細述貧狀,嗚咽飲泣。嫗以釵授婦,使姑質錢市米,三日外請復相見。王挽留之。嫗曰:“汝一妻不能自存活;我在,仰屋而居[14],復何裨益?”遂徑去。王為妻言其故,妻大怖。 王誦其義,使姑事之[15],妻諾。逾三日,果至。出數金,糴粟麥各石。夜與婦共短榻。婦初懼之;然察其意殊拳拳[16],遂不之疑。
翌日,謂王曰:“孫勿惰,宜操小生業,坐食烏可長也!”王告以無資。 曰:“汝祖在時,金帛憑所取;我以世外人,無需是物,故未嘗多取。積花粉之金四十兩[17],至今猶存。久貯亦無所用,可將去悉以市葛,刻日赴都[18],可得微息。”王從之,購五十餘端以歸[19]。嫗命趣裝,計六七日可達燕都[20]。囑曰:“宜勤勿懶,宜急勿緩:遲之一日,悔之已晚!”王敬諾,囊貨就路。中途遇雨,衣履浸濡。王生平未歷風霜,委頓不堪,因暫休旅舍。不意淙淙徹暮,檐雨如繩。過宿,濘益甚。見往來行人,踐淖沒脛[21],心畏苦之。待至停午[22],始漸燥,而陰雲複合,雨又大作。信宿乃行。將近京,傳聞葛價翔貴[23],心竊喜。入都,解裝客店,主人深惜其晚, 先是,南道初通,葛至絕少。貝勒府購致甚急[24],價頓昂,較常可三倍[25]。 前一日方購足,後來者並皆失望。主人以故告王。王鬱郁不得志。越日,葛至愈多,價益下。王以無利不肯售。遲十餘日,計食耗煩多,倍益憂悶。主人勸令賤鬻,改而他圖。從之。虧資十餘兩,悉脫去。早起,將作歸計,啟視囊中,則金亡矣。驚告主人。主人無所為計。或勸鳴官,責主人償。王嘆 曰:“此我數也,於主人何尤?”主人聞而德之,贈金五兩,慰之使歸。自念無以見祖母,蹀踱內外[26],進退維谷[27]。
適見斗鶉者[28],一賭輒數千;每市一鶉,恆百錢不止。意忽動,計囊中資,僅足販鶉,以商主人。主人亟慫之,且約假寓飲食,不取其直。王喜,遂行。購鶉盈儋[29],復入都。主人喜,賀其速售。至夜,大雨徹曙。天明, 衢水如河,淋零猶未休也。居以待晴。連綿數日,更無休止。起視籠中,鶉漸死。王大懼,不知計之所出。越日,死愈多;僅餘數頭,並一籠飼之;經 宿往窺,則一鶉僅存。因告主人,不覺涕墮。主人亦為扼腕[30]。王自度金盡罔歸,但欲覓死,主人勸慰之。共往視鶉,審諦之曰:“此似英物[31]。諸鶉之死,未必非此之斗殺之也。君暇亦無所事,請把之[32];如其良也, 賭亦可以謀生。”王如其教。既馴,主人令持向街頭,賭酒食。鶉健甚,輒贏。主人喜,以金授王,使復與子弟決賭[33];三戰三勝。半年許,積二十金。心益慰,視鶉如命。先是,大親王好鶉[34],每值上元,輒放民間把鶉者入邸相角。主人謂王曰:“今大富宜可立致;所不可知者,在子之命矣。” 因告以故,導與俱往。囑曰:“脫敗,則喪氣出耳。倘有萬分一,鶉鬥勝, 王必欲市之,君勿應;如固強之,惟予首是瞻[35],待首肯而後應之[36]。” 王曰:“諾。”至邸,則鶉人肩摩於墀下[37]。頃之,王出御殿。左右宣言:“有願斗者上。”即有一人把鶉,趨而進。王命放鶉,客亦放;略一騰踔[38], 客鶉已敗。王大笑。俄頃,登而敗者數人。主人曰:“可矣。”相將俱登。王相之,曰:“睛有怒脈[39],此健羽也[40],不可輕敵。”命取鐵喙者當之。一再騰躍,而王鶉鎩羽。更選其良,再易再敗。王急命取宮中玉鶉。片時把出,素羽如鷺,神駿不凡。王成意餒,跪而求罷,曰:“大王之鶉,神物也,恐傷吾禽,喪吾業矣。”王笑曰:“縱之。脫斗而死,當厚爾償。” 成乃縱之。玉鶉直奔之。而玉鶉方來,則伏如怒雞以待之;玉鶉健啄,則起如翔鶴以擊之;進退頡頏[41],相持約一伏時[42]。玉鶉漸懈,而其怒益烈, 其斗益急。未幾,雪毛摧落,垂翅而逃。觀者千人,罔不嘆羨。王乃索取而親把之,自喙至爪,審周一過,問成曰:“鶉可貨否?”答云:“小人無恆產,與相依為命,不願售也。”王曰:“賜而重值,中人之產可致。頗願之乎?”成俯思良久。曰:“本不樂置;顧大王既愛好之,苟使小人得衣食業, 又何求?”王請直,答以千金。王笑曰:“痴男子!此何珍寶,而千金直也?” 成曰:“大王不以為寶,臣以為連城之壁不過也[43]。”王曰:“如何?” 曰:“小人把向市,日得數金,易升斗粟,一家十餘食指[44],無凍餒憂, 是何寶如之?”王言:“予不相虧,便與二百金。”成搖首。又增百數。成目視主人,主人色不動。乃曰:“承大王命,請減百價。”王曰:“休矣! 誰肯以九百易一鶉者!”成囊鶉欲行。王呼曰:“鶉人來,鶉人來!實給六百,肯則售,否則已耳。”成又目主人,主人仍自若。成心愿盈溢,惟恐失時,曰:“以此數售,心實怏怏;但交而不成,則獲戾滋大[45]。無已,即如王命。”王喜,即秤付之。成囊金,拜賜而出。主人懟曰:“我言如何,子乃急自鬻也?再少靳之[46],八百金在掌中矣。”成歸,擲金案上,請主人自取之,主人不受。又固讓之,乃盤計飯直而受之。
王治裝歸,至家,歷述所為,出金相慶。嫗命治良田三百畝,起屋作器, 居然世家。嫗早起,使成督耕,婦督織;稍惰,輒訶之。夫婦相安,不敢有怨詞。過三年,家益富。嫗辭欲去。夫妻共挽之,至泣下。嫗亦遂止。旭旦候之[47],已杳矣。
異史氏曰:“富皆得於勤,此獨得於惰,亦創聞也。不知一貧徹骨,而至性不移[48],此天所以始棄之而終憐之也。懶中豈果有富貴乎哉!”
詞句注釋
[1]平原,縣名,清代隸屬德州,即今山東省平原縣。
[2]牛衣:一種用草、麻編織的給牛禦寒用的覆蓋物。《漢書·王章傳》:“初,章為諸生,學長安,獨與妻居。章疾病,無被,臥牛衣中。”
[3]交謫不堪:妻子責怨,難以度日。謫,責備、埋怨。交謫,習指妻子對丈夫絮煩的埋怨、責數,語出《詩·邶風·北門》:“我入自外,室人交遍謫我。”
[4]燠(yù郁)熱,炎熱,酷熱。燠,暖,熱。
[5]儀賓:明代親王或郡王之婿稱儀賓,取《周易·觀卦》王弼注“明習國儀,利用賓於王”之義。見《明史·職宮志五》。
[6]衡府:指青州衡王府。明憲宗第七子朱,成化二十三年封衡王,孝宗弘治十二年之藩青州(今山東省益都縣),下傳四代,明亡。見《明史·憲 宗諸子列傳》。
[7]躊躕:同“躊躇”,此從鑄雪齋抄本,原作“籌躕”。
[8]介:耿直。
[9]先夫之遺澤:已故夫君的遺物。遺澤,對於去世的尊長遺物的敬稱, 意思是遺物上還保留著他們接觸留下的體澤(汗漬、口津之類)。《禮記·玉藻》:“父沒而不能讀父之書,手澤存焉。”手澤是其一例。
[10]繾綣(qiǎn quǎn),纏綿糾結;形容男女間情意深厚,恩愛難捨難分。
[11]負敗絮:穿著破棉襖。
[12]菜色黯焉,容光暗淡,面有飢色。菜色,貧窮缺糧,長期以菜類充 飢,營養不良的面色。
[13]何以聊生,依靠什麼維持生計?聊,依賴。
[14]仰屋而居;指困居家中,愁悶無計。仰屋,抬頭望著屋頂,愁苦無計的樣子。
[15]使姑事之,讓妻子象對待婆母那樣侍奉狐嫗。
[16]拳拳,同“惓惓”。懇摯。
[17]花粉之金:舊時婦女以購置化妝品為名積蓄的零用錢。即私房錢或體已錢。
[18]刻日,限定日期。
[19]端,量詞,舊時以布帛長兩丈(或雲一丈八尺、六丈等)為一端。 一端,猶言一匹。
[20]燕(yān 焉)都:北京。北京地區為周時燕國地,故名。
[21]淖(nào鬧):泥沼;指泥濘積水的道路。
[22]停午:亦作“亭午”,正午。
[23]翔貴:騰貴,指價格飛漲。
[24]貝勒:清代十三封爵之一,滿語“多羅貝勒”的省稱。是授予皇族和蒙古外藩的封爵,品位僅次於郡王。見《清會典》卷一。
[25]可:大約。
[26]蹀踱(dié duó迭奪),踱來踱去。義同徘徊,蹀躞。
[27]進退維谷:進退兩難,前後無路。《詩·大雅·桑柔》:“人亦有 言,進退維谷。”毛傳:“谷,窮也。”
[28]鶉:鳥名,頭小,尾短,羽有暗黃條紋,善搏鬥,俗稱鵪鶉。實則 鵪與鶉非一物。《本草綱目》:“鵪與鶉兩物也,形狀相似,但斑者為鵪也, 今人總以鵪鶉名之。”
[29] 儋:通“擔”。
[30]扼腕,以手握腕,表示惋惜、同情。
[31]英物,超群傑出的人或物。
[32]把之:比斗之鶉,不能久蓄籠中,須經常手持調馴,你為“把鶉”。 把,握持。
[33]子弟:後生,青年人。
[34]大親王:皇族中封王者稱親王。請代以親王為封爵之號,位在郡王之上。大親王,指親王中行輩之尊長者。
[35]惟予首是瞻:意謂看我臉上表情動作行事。句式仿《左傳·襄公十四年》:“惟予馬首是瞻。”
[36]首肯:點頭同意。
[37]肩摩:肩膀相摩,形容擁擠。《戰國策·齊策》:“臨淄之途,車轂擊,人肩摩。”
[38]騰踔(chuō):義同下文“騰躍”,謂鼓翼躍起,奮力搏擊。
[39] 怒脈:突起的脈絡。
[40] 健羽,雄猛善斗的鳥。羽,鳥類代稱。
[41]頡頏(xié háng 鞋杭):上下飛翔;這裡指騰躍搏鬥。
[42]一伏時: 屏息一次的時間。伏,謂伏氣,即屏息。
[43]連城之璧:價值連城的璧玉。《史記·廉頗藺相如列傳》載:戰國時,趙國得到楚國和氏璧,秦王詐稱願以十五城換取它。後代遂以連城璧比喻極端珍貴的東西。
[44]食指:喻指需要供養的人口。
[45]獲戾(lì力):得罪。戾,罪過。滋大:越發大,更大。
[46]少靳之:稍微勒措一下要價。靳,惜售;堅持要價,不讓步。《後漢書·崔傳》:“悔不小靳,可至千萬。”
[47]旭旦候之:清早向狐嫗問安。候,問候,請安。
[48] 至性:純厚無偽的天性。不移:不因境遇貧困而改變。
白話譯文
王成,原是平原縣一個舊官僚家的子弟。他生性懶惰,生活越來越沒著落。後來只剩下幾間破屋,與妻子睡在破草蓆上,經常互相怨罵,難以度日。
當時正是炎熱的夏季,村子外邊原來有個周家的花園,已經牆倒屋塌,只剩下一個亭子。村裡有許多人來這裡住宿乘涼,王成也在其中。有一天,天亮後,睡在這裡的人都走了。太陽升起三桿高了,王成才起來,搖搖晃晃地想要回家。忽然看見草叢中有一股金釵,他拾起來一看,上面刻著“儀賓府造”一行小字。王成的祖父原來是衡恭王府的儀賓,家裡的舊物,很多都是這種款式,因此王成拿著金釵躊躇了半天。這時有個老婆婆來尋金釵,王成雖然很窮,但秉性耿直,急忙拿出來交給了她。老婆婆很高興,極力稱讚王成的品德,說:“金釵不值幾個錢,可這是已故夫君的遺物。”王成問:“您夫君是誰呀?”老婆婆回答說:“是已故儀賓王柬之。”王成吃驚地說:“那是我祖父!你們怎么認識的?”老婆婆也驚訝地說:“你就是王柬之的孫子嗎?我是狐仙。一百年前,我同你祖父相好。你祖父死後,我就隱居起來了。今天經過這裡時遺失了金釵,恰好被你拾到,這不是上天的安排嗎!”王成也曾聽說過祖父有個狐妻,便相信了老婆婆的話,邀請她到家中坐。老婆婆跟他去了。王成叫妻子出來相見,只見她穿著破爛衣服,面黃肌瘦。老婆婆嘆息說:“咳!王柬之的孫子,竟然窮到這種地步!”又見破鍋舊灶沒有一絲煙火,老婆婆說:“家境如此,你們靠什麼生活呢?”王妻就把貧苦的狀況細細地述說給老婆婆聽,忍不住嗚嗚咽咽哭泣起來。老婆婆把金釵交給王妻,讓她到市上當了錢買些米來暫且度日,三天以後再來相見。王成挽留她,老婆婆說:“一個妻子你還養活不了,我在這裡,你只能仰望屋頂,無可奈何,有什麼用呢?”說完逕自去了。王成對妻子講了老婆婆的來歷,妻子很害怕。王成稱頌她的仁義,讓妻子像待婆母那樣侍奉她,妻子答應了。三天后,老婆婆果然來了。拿出一些銀子,讓王成買米、面各一石。夜裡她就同王成的妻子一塊睡在短床上。妻子開始很害怕,但後來看到她心意誠懇,就不再疑心了。
第二天,老婆婆對王成說:“孫子不要再懶惰了,應該做點小買賣。坐吃山空怎么能長久呢?”王成告訴她沒有本錢。老婆婆說:“你祖父在時,金銀綢緞任憑我取。我因自己是世外之人,不需要這些東西,所以沒有多拿過。只積攢下買脂粉的四十兩銀子,至今還存著。長久放在我那兒也沒用處,你可以拿去全買成葛布,立即趕到京城賣掉,可賺點利錢。”王成聽從了她的話,買了五十多匹葛布回來。老婆婆讓他馬上收拾行裝,估計六七天就可以到京城。並囑咐王成,“要勤不要懶;要快不能慢。如果晚到一天,後悔就晚了。”王成恭敬地答應了,帶著貨物上了路。
王成中途遇雨,衣服鞋子全濕透了。他平生從未經歷過風霜之苦,疲倦不堪,就決定暫時在旅店歇息。不想大雨下了一整夜,房檐雨流如繩。過了一夜,道路更加泥濘難走。王成見來往的行人,積水沒過腳脖,心中怕苦。等到中午,雨才不下了。但一會兒,陰雲密布,又下起大雨,王成只好又住了一宿才走。快到京城時,聽說葛布價格飛漲,王成心中暗暗高興。進京後,來到客店解下行裝,店主非常惋惜他來晚了。原來,南方的道路剛開通,葛布運至京城的極少;貝勒府又急著購買,價格頓時上漲,比平時貴三倍,前一天才剛購滿數額。後來的人都很失望。店主人把緣故告訴王成,王成悶悶不樂。過了一天,葛布運到京城的越來越多,價格更下跌了。王成因為沒有利潤不肯出售,遲延了十餘天,算計食宿花費很多,更加煩悶憂愁。店主人勸他把葛布賤賣掉,改作別的買賣,王成只好聽從了,虧了十幾兩銀子,把布全部脫了手。早晨起來,王成準備回去,打開行囊一看,銀子全沒了。王成驚慌地告訴店主人,主人也沒有辦法。有人讓王成報告官府,要店主償還。王成嘆息說:“這是我命該如此,和店主有什麼關係?”店主聽說後很感激他,贈送他五兩銀子,勸慰他讓他回去。王成自己考慮著沒臉回去見祖母,里里外外地猶豫徘徊,進退兩難。
一天,王成恰好看見有鬥鵪鶉的,一賭就是幾千文錢。每買一隻鵪鶉,常常花費不止一百文。他忽然心中一動,算了算行囊中的錢,僅夠販賣鵪鶉的,就回去同店主人商議。店主人極力慫恿他,並且約好讓他借住店中,管飯吃,不收他錢。王成很高興,就上路了。他買了滿滿一擔鵪鶉,又回到京城。店主人很高興,祝他早點賣光。到了夜裡,大雨一直下到天明。天亮後,街上水流如河,雨還是沒停。王成只好住在店裡等待晴天。可是雨一連下了好幾天不停。看看籠中,鵪鶉慢慢死了一些。王成害怕極了,不知怎么辦才好。又過了一天,死的更多,僅剩下幾隻,合併到一個籠子內養著。過了一夜又去看,只有一隻還活著。王成告訴了店主人,忍不住淚流滿面。店主人也為他振臂嘆息。王成覺得銀兩虧盡,有家難回,只想尋死。店主人勸慰他,同他一塊去看那隻活下來的鵪鶉。店主人仔細審視一番後說:“這隻鵪鶉好像不同尋常。那些死了的鵪鶉,未必不是被它斗殺的。你現在也閒著沒事,就訓練訓練它,如果是個良種,用它來賭博也可以謀生。”王成遵照店主人的意思去做了。馴好以後,店主人讓他拿著到街頭,賭些酒飯吃。這隻鵪鶉十分健壯,幾次都贏了。店主人很歡喜,交給王成些銀子,讓他去與富家子弟賭,又是屢賭屢勝。過了半年多,王成積攢了二十兩銀子,心裡漸感寬慰,把這隻鵪鶉看作性命一般。起先,有個大親王好鬥鵪鶉。每逢元宵節,就放民間養鵪鶉的進王府與他的鵪鶉角斗。店主人告訴王成說:“現在發財可以說很容易,所不知道的就是你的運氣如何了。”於是就把大親王府鬥鵪鶉的事告訴他,帶他一起前去,囑咐說:“如果敗了,就自認喪氣出來;倘若萬一鬥勝了,大親王肯定要買下來,你不要答應。如果他強買,你看我的臉色行事,等我點頭後再答應他。”王成說:“行。”
來到王府,來鬥鵪鶉的人已經擁擠在殿階下。不一會兒,親王走出御殿,左右隨從宣告說:“有願斗的上來。”立即有一個人手把鵪鶉,快步上去。親王命令放出王府的鵪鶉,客人也放出自己的,兩隻鵪鶉剛一搏鬥,客方已經敗了,親王大笑。不一會兒,登台敗下來的已有好幾個人。店主人說:“可以了。”和王成登上台。親王端詳了一下王成的鵪鶉,說:“眼睛裡有怒脈,這是只兇猛善斗的鳥,不可輕敵!”命取一隻叫鐵嘴的鵪鶉來對陣。經過一番躍騰搏鬥,王府的鵪鶉敗下陣來。又選出更好的,但換一隻敗一隻。親王急忙命取來宮中的玉鶉。片刻功夫,有人把著這隻鵪鶉出來。只見它全身雪白,像鷺鳥一樣,神駿不凡。王成膽怯了,跪下請求罷休,說:“大王的鵪鶉是神物;我怕傷了我的鳥,砸了我的飯碗。”親王笑著說:“放出來吧!如果你的斗死了,我會重重地賠償你的。”王成這才放出鵪鶉,親王的玉鶉直撲過來。這時王成的那隻正像怒雞一樣伏在那裡嚴陣以待。玉鶉猛地一啄,王成的鵪鶉突然飛起,像仙鶴似地攻擊它。兩隻鵪鶉上下飛騰,相持了很久,玉鶉漸漸不支了。而王成的卻更加氣盛勇猛,越斗越急,不一會兒玉鶉雪白的羽毛紛紛被啄落,垂翅而逃。周圍觀看的上千人無不讚嘆羨慕王成的鵪鶉。
親王於是把這鵪鶉要過來放在手上親自把著它,從嘴到爪,審視一遍,問王成說:“你的鵪鶉賣嗎?”王成回答說:“小人沒什麼產業,與它相依為命,不願賣它。”親王說:“賜你好價錢,中等人家的財產馬上可以到手,你願意嗎?”王成低頭思索了許久說:“本來不願意賣,大王既然這么喜歡它,如大王真能讓我得到一份衣食不愁的產業,我還有什麼可求的呢?”親王便問價錢,王成回答說一千兩銀子。親王笑著說:“痴男子!這是什麼珍寶,能值一千兩銀子?”王成說:“大王不認為它是寶,臣民我卻認為價值連城的寶玉也沒它值錢。”親王說:“為什麼?”王成說:“小人拿著它到市上去賭鬥,每次能得幾兩銀子,換成米,一家十幾口人指望它吃飯,沒有挨餓受凍之憂,什麼寶物能比得上它?”親王說:“我不虧待你,給你二百兩銀子”。王成搖頭。親王又加百兩。王成看了店主人一眼,見店主人沒動聲色,便說:“承蒙大王願買,我願減一百兩,九百兩銀子賣了。”親王說:“算了吧,誰肯用九百兩銀子換一隻鵪鶉!”王成裝起鵪鶉就要走,親王忙喊:“養鵪鶉的人回來!養鵪鶉的人回來!我實實在在給你六百兩銀子,肯就賣,否則就算了!”王成又看店主人,店主人仍沒什麼表情。王成心中已非常滿足,惟恐失掉這次機會,說:“以這個數賣給你,心中實在不情願。但討還了半天價買賣若不成,得罪了王爺我擔當不起。沒別的辦法,只好按王爺的意思辦!”王爺很高興,立刻秤出銀子交給他。王成裝好銀子,拜謝賞賜出來。店主人埋怨說:“我怎么說的?你這樣急著自己作主賣了。再還一下價,八百兩銀子到手了。”王成回去後,把銀子扔在桌上,請店主人自己拿,店主人不要。王成再三相讓,店主人才把他的飯錢算清收下。
王成整治好行裝回到家,詳細述說了自己的經歷,拿出銀子讓大家共享快樂。老婆婆讓他買了三百畝良田,蓋房子置家具,居然又恢復了祖上的世家景象。老婆婆每天很早就起床,讓王成督促傭工耕種;王成的妻子督促家人紡織。稍有懶惰,老婆婆就斥責他倆。夫婦兩人安守本分,不敢有怨言。過了三年,家裡更富了,老婆婆辭別要走。夫妻二人共同挽留她,直到難過地流淚,老婆婆才留了下來。可第二天早晨,夫妻二人去問安時,老婆婆已經杳無蹤影了。
異史氏說:富貴皆因勤勞而能得,而王成反而因懶惰而得,也算是極其罕見的事情。但要知道王成其為人”貧賤不能移“,這就是為什麼上天一開始拋棄他但最終愛護他的原因。懶惰中怎么可能真的有富貴呢!
作者簡介
蒲松齡(1640~1715年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。