原文
昔者玄石①好酒。為酒困②,五臟熏灼③,肌骨蒸煮,百藥不能救。三日而後釋④。謂其人曰⑤: “吾今而後知酒可以喪人也。吾不敢復飲矣。” 居⑥不竟月,同飲⑦至,曰⑧: “試嘗之。”始而三爵止⑨。明日⑩而五之,又明日而十之,又明日而大爵⑾, 忘其故,死矣。……臭(xiu)性⑿之所耽⒀,不能絕也。
本文給大家的啟示是:不可好了傷疤忘了痛,應該謹記自己得到的經驗教訓,不可以再犯同樣的錯誤了。
注釋
1.玄石:劉玄石,《搜神記》中人物,傳說他曾喝過“千日酒”後千日不醒2.為酒困:困,陷在艱難痛苦或無法擺脫的環境中。為酒困,指因酗酒而陷於痛苦中。
3.熏灼:燒灼、火燙,喻酒之傷害力。
4.釋:消除、解除。
5.謂其人曰:對別人說。
6.居:停止、止息。
7.閱:經歷。
8.同飲:往日酒友。
9.曰:(酒友勸他)說。
10.始而三爵止:爵(jué),
古代酒器。被勸復飲後第一天喝了三杯就不喝了。
11.明日:第二天。
12.大爵:用大杯,指沒有節制地喝。
13.忘其故:忘了他上次(的教訓)。
譯文
從前,玄石酗酒,有一次喝醉了,五臟如同被燒灼火燙,肌膚骨頭如同被蒸煮得要斷裂,沒有什麼藥可以解救,三天后才得以脫離生命危險。他對別人說:“我這下才知道酒可以讓人喝死,我不敢再飲酒了!”過了不到一個月,他的酒友來到,勸他說:“試著少喝點酒。”於是,他喝了三杯。第二天他喝了五杯,再後一天喝了十杯,再後一天干脆改用大杯了。因為忘記了之前差點醉死的教訓,最後還是因為酗酒而丟了性命。