內容簡介
本書是特拉克爾的第一部中文全集,包括詩歌、散文詩、劇本(斷片)和大量異文詩。早期詩歌(《詩集》)具有巴洛克風格,華麗而迷狂;《夢中的塞巴斯蒂安》顯示出中期成熟的詩藝,氣韻舒暢,收發自如,透出一種悲切而肅穆的美;晚期作品則冷峻凝縮,詩才漸趨枯竭。詩人的風格自成一體,堪稱生命的絕唱。
特拉克爾詩歌的多義之聲來自一種匯聚,即來自一種旨在其自身的、始終不可言說的合奏。這種創作的言說之多義性不是輕率者的模糊,而是執中者的嚴謹,後者介入了謹慎的“公正的直觀”,並順從於這種直觀。
名家評論
我們常常很難把這種在其自身之中完全有把握的更多義言說——它適合於特拉克爾的詩作——與其他詩人的語言劃分開來,後者的多義性出自無把握的詩的摸索之不確定,因為後者缺乏本真的詩及其位置。特拉克爾的本質上更多義的語言所獨具的嚴謹在一種更高的意義上是如此單義的,以至於它甚至無限超過僅僅科學—單義的概念的一切技術上的精確。
——
馬丁·海德格爾,《格奧爾格·特拉克爾,對他的詩的一種闡釋》,1952
特拉克爾的形象屬於利諾斯似的 神話形象;我憑直覺在《埃利昂》的五種現象中把握了此形象。就算它或許不是出自他自身,它或許也未必更明確……
在此期間,我得到《
夢中的塞巴斯蒂安》,讀過許多:感動、驚奇、猜測、茫然;因為我旋即明白,這種音韻和聲響的條件獨一無二,不可復得,正如一個夢可能恰恰賴以出現的那些情況。我想像,面對這些外觀和內省,即使是親近的人也總是像貼著玻璃窺探,被隔在窗外:因為特拉克爾的經歷似乎進行於鏡像之中,並且充塞了他的整個空間,而這個空間無法進入,如同鏡中的空間。(他可能是誰?)
——萊納·馬利亞·里爾克,致路德維希·封·菲克爾的信,1915
他是一個酒徒,又是一個癮君子,但是他從未喪失他那高貴的、經受過精神磨礪的姿態;從來沒有人見過他酒醉後搖搖晃晃或多嘴多舌,儘管他那種柔和的、仿佛環繞無盡的緘默旋轉的談話方式常常在飲至夜深時奇怪地變得僵硬、尖銳、惡聲惡氣。但這樣往往使他比旁人更痛苦,他讓他言辭的短劍放射寒光,從他們的頭頂閃入沉默的周遭;因為在這樣的時刻,他顯得具有某種簡直使他的心流血的真實……
——路德維希·封·菲克爾,給庫特·平圖斯的報導,1919
在《夢中的塞巴斯蒂安》裡面,他已經以如此巨大的激情吟唱他那首單調的歌,以至於不再有什麼區別,只有這本狂熱的書中的散文篇章暗示出一條突破詩歌的無法超越的完美的道路。陰鬱的預言般的散文幻景讓人強烈地預感到一種如今已被毀滅的發展潛力。可是人們竟讓這位寂靜的詩人——他與其殺人不如自殺——作為志願兵上了屠殺戰場!現在他完全寂靜了。生於薩爾茨堡,死於克拉考——其間則是古老的奧地利。維也納、因斯布魯克和柏林有些人認識他。卻很少有人知道,他是誰;很少有人知道他的作品:奧地利沒有誰寫過比特拉克爾更美的詩。
——阿爾貝特·埃倫施泰因,《被謀殺的弟兄》,1919
編輯推薦
●特拉克爾,早逝的詩歌天才,在德語詩歌領域無可比擬。
● 本詩集是特拉克爾首部中文全集,且是最優秀權威的譯本。
● 特拉克爾的詩歌色澤絢麗,表現力極強,具有肅穆、沉鬱和迷狂的張力,自成一個世界。受到20世紀最偉大的哲人,如維根斯坦、海德格爾,最偉大的詩人,如里爾克、許勒等的高度推崇。
作者簡介
格奧爾格·特拉克爾(Georg Trakl,1887-1914),奧地利表現主義詩人,第一次世界大戰中因服毒過量死於前線,年僅27歲。他是一位蘭波似的天才詩人,富有感覺和激情,極具語言天賦,為20世紀德語國家五位最偉大的詩人之一,代表作《夢中的塞巴斯蒂安》(組詩)。
目錄
愧對藍色的死亡(代序)_1 劉小楓
詩集
烏鴉_7
少女_8
入夜的羅曼司_14
在吉他迴蕩的紅色樹葉間……_16
米拉貝爾花園的音樂(第二稿)_18
傍晚之憂鬱_20
冬日黃昏_22
疊句詩_24
祝福女人_25
美麗的城市_26
在一個廢棄的房間裡_28
雷雨之夜_30
傍晚的繆斯_32
惡之夢_34
靈性之歌_36
秋天_38
向晚我的心_39
農夫_40
萬靈節_42
傷感(第三稿)(淡藍的幻影。喔,你們,一雙雙黑眼)_44
生命的靈魂_45
澄明的秋天_46
林邊的角落_47
冬天_49
在一本古舊的紀念冊上題詩_50
轉化(第二稿)_51
小小的協奏曲_52
人類_54
散步_55
深淵(一場黑雨落在收割後的莊稼地)_59
喇叭_61
暮靄_62
歡快的春天(第二稿)_64
焚風中的城郊_67
老鼠_69
憂鬱(第一稿)_70
低語傳入下午_72
詩篇(第二稿)_74
玫瑰花環歌(三首)_77
朽壞_80
在故鄉_82
一個秋天的傍晚_84
人類的痛苦(《人類的悲哀》第二稿)_86
在村莊_88
傍晚之歌_91
三窺亞麻布_93
夜歌_97
埃利昂_98
夢中的塞巴斯蒂安
童年_109
怨歌_379
靈魂的春天_380
西方的暮靄_382
教堂_384
致天使(第二稿)_386
在乳液和荒涼之中……_390
傍晚的夢幻_392
a小調中的冬日漫步_394
愈加昏暗_395
在途中(第二稿)_396
詩歌(1912—1914)
一張壁毯,上面遭罪的地方變得蒼白……_403
粉紅的鏡子:醜陋的形象……_405
夜裡的春雨之歌實在暗淡……_406
幽暗岩石的清涼,那裡有棲居的形象……_407
譫妄_409
在一眼古井的邊緣(第二稿)_410
沿牆而去_411
一隻蒼白的獸沉眠在朽壞樓梯的陰影里……_412
死者的寂靜愛這古老的花園……_413
山岩以粉紅的台階沉入沼澤地……_414
藍色的夜在我們的前額緩緩升起……_416
喔,棲居在暮色花園的寂靜里……_417
傍晚(藍藍的小溪、山道和傍晚繞過破敗的茅屋)_418
審判_419
妹妹的花園(第二稿)_421
風,白色的聲音在沉醉者的太陽穴絮語……(第一稿)_422
如此輕悄……_423
春天的露珠從昏暗的樹枝……_425
喔,光禿禿的山毛櫸和暗淡的雪……_426
致諾瓦利斯(第二稿)_427
憂傷的時辰_428
夜的哀怨(第一稿)_430
致約翰娜_431
傷感(藍色的靈魂默默將自己封閉)_434
致盧客斐耳(第三稿)_435
藍色的傍晚,把一隻獸的長眠拿去吧……_436
傍晚(第二稿)(依然是黃色的草,灰色和黑色的樹林)_437
新釀葡萄酒(第一稿)_438
黑夜已吞噬紅紅的臉……_440
還鄉_441
夢幻(第三稿)_443
詩篇(寂靜;仿佛盲人撲倒在秋天的牆垣)_445
秋天的還鄉(第三稿)_447
殘韻(第二稿)_448
暮年_449
向日葵_450
如此肅穆,喔,夏天的暮晚……_451
異文
十二月(《沼澤地》第一稿)_455
在冬天(《冬天的傍晚》第一稿)_457
傍晚的鏡子(《阿弗娜》第一稿)_458
沒落(第一稿)_460
沒落(第二稿)_461
沒落(第三稿)_462
沒落(第四稿)_463
在山崗(《靈性的暮靄》第一稿)_464
流浪者的眠息(《流浪者》第一稿)_465
基督受難(第一稿)_467
西方(第二稿)_472
沿牆而去(《昏暗之中》第一稿)_482
長眠(第一稿)_484
致(《還鄉》第一稿,《秋天的還鄉》第一稿)_486
組合詩
僧侶久久傾聽樹林邊垂死之鳥……_489
一隻棕色的獸在灌木叢陰暗地流血……_494
夏天。葵花叢中腐爛的骸骨黃黃響動……_495
劇本
藍鬍子—一部木偶戲(斷片)_501
唐·璜之死[一部三幕悲劇]第三幕(第一稿)_516
劇本斷片(第一稿)_522
劇本斷片(第二稿)_528
箴言
特拉克爾生平和創作年表_537
譯後記_543
附錄:《夢中的塞巴斯蒂安》譯後記及附記_549