基本介紹
- 作品名稱:無心公怒鏡
- 創作年代:清朝
- 作品出處:《可儀堂文集》
- 作者:俞長城
導航,原文,注釋,翻譯,
導航
原文
無心公首蓬而面垢,客過之,視而笑。無心公疑之,窺鏡而觀,則傫然者,非人狀也。怒甚,執鏡將毀焉。數之曰:“上古之世,美者自美,惡者自惡。予美予惡,汝何與焉!自汝之立,美惡始分。獨處則匿,相形則爭。人之不靖,職汝之因。我將毀汝之鑿,而全我之真,庶其宙乎!”言未,有神自鏡中越而答曰:“嘻!子何見之謬也!予非欺爾也,予實助爾!鑒於水者,見其容也;鑒於火者,見其影也。爾雖毀予,能竭天下之水,而熄天下之火乎?爾無怒,姑理爾首,滌爾面,窺鏡而觀,天下美丈夫不過也。”
注釋
(1)無心公:作者假託的人名
(2)
(3)傫然:頹喪的樣子
(4)數:數落,責備
(5)惡:醜
(6)與:干預
(7)立:立足
(8)匿:隱藏,不顯露
(9)靖:安寧
(10)職:主要
翻譯
無心公頭髮蓬亂面容污穢,客人拜訪他,看了他的樣子皆笑他;無心公覺得疑惑,看看鏡子,發現自己頹喪的樣子,簡直不像人;他覺得十分惱火,拿起鏡子就要把它摔壞;他數落鏡子說:“自古以來,美的人自然就美,醜的人自然就醜。我的美醜,你為什麼要參與其中呢! 自從有了你,才分出所謂美的和醜的。獨自—人的話缺陷就隱藏起來了,與你相互比照起來,缺陷就暴露了。人不得安寧,都是因為你的緣故。我要砸掉你的所謂‘明確’,來保全我的真實面目。”說完,鏡子中的神傳過(鏡子)回答說:“唉,你的見解多么的荒謬啊!我沒有欺騙你,我反映的是真實的!對著水,看到自己的容貌;對著火,看到自己的影子,你雖然可以毀了我,(但是)你可以讓天下水乾涸,讓天下火熄滅嗎?你息怒,姑且先梳你的頭,洗你的臉,對著鏡子看,世間的美男子不過如此!”