作品原文
瀧岡阡表1
嗚呼!惟我皇考崇公
2,卜吉於瀧岡之六十年
3,其子修始克表於其阡
4。非敢緩也,蓋有待也。
修不幸,生四歲而孤5。太夫人守節自誓6;居窮7,自力於衣食,以長以教8俾至於成人9。太夫人告之曰:汝父為吏廉,而好施與,喜賓客;其俸祿雖薄,常不使有餘。曰:“毋以是為我累。”故其亡也,無一瓦之覆,一壟之植,以庇而為生;吾何恃而能自守邪?吾於汝父,知其一二,以有待於汝也。自吾為汝家婦,不及事吾姑10;然知汝父之能養也11。汝孤而幼,吾不能知汝之必有立;然知汝父之必將有後也。吾之始歸也12,汝父免於母喪方逾年13,歲時祭祀,則必涕泣,曰:“祭而豐,不如養之薄也。”間御酒食14,則又涕泣,曰:“昔常不足,而今有餘,其何及也!”吾始一二見之,以為新免於喪適然耳15。既而其後常然,至其終身,未嘗不然。吾雖不及事姑,而以此知汝父之能養也。汝父為吏,嘗夜燭治官書16,屢廢而嘆。吾問之,則曰:“此死獄也,我求其生不得爾17。”吾曰:“生可求乎?”曰:“求其生而不得,則死者與我皆無恨也;矧求而有得邪18,以其有得,則知不求而死者有恨也。夫常求其生,猶失之死,而世常求其死也。”回顧乳者劍汝而立於旁19,因指而嘆,曰:“術者謂我歲行在戌將死20,使其言然,吾不及見兒之立也,後當以我語告之。”其平居教他子弟,常用此語,吾耳熟焉,故能詳也。其施於外事,吾不能知;其居於家,無所矜飾,而所為如此,是真發於中者邪!嗚呼!其心厚於仁者邪!此吾知汝父之必將有後也。汝其勉之!夫養不必豐,要於孝;利雖不得博於物,要其心之厚於仁。吾不能教汝,此汝父之志也。”修泣而志之,不敢忘。
先公少孤力學,鹹平三年進士及第
21,為道州判官
22,泗綿二州推官
23;又為泰州判官。享年五十有九,葬沙溪之瀧岡。
太夫人姓鄭氏,考諱德儀24,世為江南名族25。太夫人恭儉仁愛而有禮;初封福昌縣太君,進封樂安、安康、彭城三郡太君。自其家少微時,治其家以儉約,其後常不使過之,曰:“吾兒不能苟合於世,儉薄所以居患難也。”其後修貶夷陵26,太夫人言笑自若,曰:“汝家故貧賤也,吾處之有素矣。汝能安之,吾亦安矣。”
自先公之亡二十年,修始得祿而養。又十有二年,烈官於朝,始得贈封其親。又十年,修為龍圖閣直學士27,尚書吏部郎中,留守南京28,太夫人以疾終於官舍,享年七十有二。又八年,修以非才入副樞密29,遂參政事,又七年而罷。自登二府,天子推恩30,褒其三世,蓋自嘉祐以來31,逢國大慶,必加寵錫。皇曾祖府君累贈金紫光祿大夫、太師、中書令;曾祖妣累封楚國太夫人32。皇祖府君累贈金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令,祖妣累封吳國太夫人。皇考崇公累贈金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令。皇妣累封越國太夫人。今上初郊33,皇考賜爵為崇國公,太夫人進號魏國。
於是小子修泣而言曰:“嗚呼!為善無不報,而遲速有時,此理之常也。惟我祖考,積善成德,宜享其隆,雖不克有於其躬,而賜爵受封,顯榮褒大,實有三朝之錫命34,是足以表見於後世,而庇賴其子孫矣。”乃列其世譜,具刻於碑,既又載我皇考崇公之遺訓,太夫人之所以教,而有待於修者,並揭於阡。俾知夫小子修之德薄能鮮,遭時竊位,而幸全大節,不辱其先者,其來有自。 熙寧三年35,歲次庚戌36,四月辛酉朔37,十有五日乙亥,男推誠、保德、崇仁、翊戴功臣,觀文殿學士,特進,行兵部尚書,知青州軍州事,兼管內勸農使,充京東路安撫使,上柱國,樂安郡開國公,食邑四千三百戶,食實封一千二百戶,修表。
注釋譯文
詞句注釋
瀧(shuāng)岡:地名。在江西省永豐縣沙溪
南鳳凰山上。阡(qiān)表:即墓碑。阡:墓道。
皇考:指亡父。崇公:
歐陽修的父親,名觀,字仲賓,追封崇國公。
卜吉:指風水先生找到一塊好墳地。
克:能夠。表:墓表,是記述死者公德的文體。
孤:古時年幼就死了父親稱孤。
太夫人:指歐陽修的母親鄭氏。古時列侯之妻稱夫人,列侯死,子稱其母為太夫人。守節自誓:意思是,鄭氏決心守寡,不再嫁人。
居窮:家境貧寒。衣食:指生活。
以長以教:一邊撫養(
歐陽修)一邊教育他。 以……以:一邊,一邊。表示兩個並列。
俾(bǐ):使達到某種程度。
姑:丈夫的母親,這裡指歐陽修的祖母。
養:奉養,指孝順父母。
始歸:才嫁過來的時候。古時女子出嫁稱歸。
免於母喪:母親死後,守喪期滿。舊時父母或祖父死,兒子與長房長孫須謝絕人事,做官的解除職務,在家守孝二十七上月(概稱三年),也稱守制。免,指期滿。
間:間或,偶爾。御:進用。
適然:偶然這樣。
官書:官府的文書。這裡指刑獄案件。
求其生不得:指無法免除他的死刑。
矧(shěn):況且。
劍:抱。《
禮記·曲禮上》:“負劍辟咡詔之。”鄭玄註:“劍謂挾之於旁。”
戌:地支的第十一位,可與天干的甲、丙、戊、庚、壬相配來記年。
道州:地名,轄境為今天的湖南道縣、寧遠以南的瀟河流域。判官:官名,州郡長官的屬官,掌管文書工作。
考:亡父。諱:名諱。
江南:宋時地區劃分為路,宋真宗時中國劃分為十八路,江南為一路,轄區相當於今天的江西、江蘇的長江以南,鎮江、
大茅山、長盪湖一線以西和安徽長江以南以及
湖北陽新、
通山等縣。
夷陵:縣名,今湖北宜昌市東南。1036年(宋仁宗景祐三年),
范仲淹與宰相
呂夷簡不和,罷知
饒州,朝臣多論救,獨諫官高若訥以為當貶。
歐陽修寫信罵高“不復知人間有羞恥事”,並叫他“直攜此書於朝,使正予罪而誅之。”高上其書於仁宗,歐陽修因此被貶為夷陵令。事見《宋史》范仲淹、歐陽修兩傳。
龍圖閣:宋真宗建。在會慶殿西偏,北連
禁中,閣東曰資政殿、西曰述古殿。閣上供奉太宗御書、御製文集及典籍、圖畫、寶瑞之物,及宗正寺所進屬籍、世譜。有學士、直學士、待制、直閣等官。
包拯曾為
龍圖閣直學士,人稱包拯為
包龍圖即源於此。
推恩:施恩惠於他人。
妣:已故母親。
三朝:仁宗、英宗、神宗。
熙寧:宋神宗年號。
庚戌:庚戌年,前文有“術者謂我歲行在戌年將死”。
辛酉:天干地支所記月份。朔:初一。
白話譯文
唉!我的父親崇國公,在瀧岡占卜吉地安葬六十年之後,他的兒子修才能夠在墓道上立碑,這並不是敢有意遲緩,是因為有所等待。
我不幸,四歲時父親就去世了,母親立志守節,家境貧困,她靠自己的力量操持生活,還要撫養我、教育我,使我長大成人。母親告訴我說:“你父親為官清廉,樂於助人,又愛結交朋友,他的薪俸微薄,常常所剩無幾,說:“不要讓錢財使我受累!”因此他去世後,沒有留下可賴以生存的家產。我靠什麼守節呢?我對你父親有所了解,因而把希望寄托在你身上。從我成為你家媳婦的時候,沒趕上侍奉婆婆,但我知道你父親很孝敬父母。你自幼失去父親,我不能斷定你將來有成就,但我知道你父親一定後繼有人。我剛出嫁時,你父親為他母親守孝剛一年。歲末祭祀祖先,他總是流淚說:“祭祀再豐富,也不如生前的微薄奉養啊。”偶然吃些好的酒菜,他也會流淚說:“從前娘在時常常不夠,如今富足有餘,又無法讓她嘗到!”剛開始我遇到這種情形,還以為是剛服完喪不久才這樣。後來卻經常如此,直到去世。我雖然沒來得及侍奉婆婆,可從這一點能看出你父親很孝敬父母。”
“你父親做官,曾經在夜裡點著蠟燭看案卷,他多次停下來嘆氣。我問他,就說:‘這是一個判了死罪的案子,我想為他求得一條生路卻辦不到。’我問:‘可以為死囚找生路嗎?’他說:‘想為他尋求生路卻無能為力,那么,死者和我就沒有遺憾了,何況去尋求生路而又辦到呢!正因為有得到赦免的,才明白不認真推求而被處死的人可能有遺恨啊。經常為死囚求生路,還不免錯殺;偏偏世上總有人想置犯人於死地呢?’他回頭看見奶娘抱著你站在旁邊,於是指著你嘆氣說:‘算命的說我遇上戌年就會死,假使他的話應驗了,我就看不見兒子長大成人了,將來你要把我的話告訴他。’他也常常用這些話教育其他晚輩,我聽慣了所以記得很清楚。他在外面怎么樣,我不知道;但他在家裡,從不裝腔作勢,他行事厚道,是發自內心的!唉!他是很重視仁的啊!因此我就知道你父親一定會有好的後代。你一定努力啊!奉養父母不一定要豐厚,最重要的是孝敬;利益雖然不能遍施於所有的人,重在仁愛之心。我沒什麼可教你的,這些都是你父親的願望。”我流著淚記下了這些教誨,不敢忘記。
先父年幼喪父,努力讀書。鹹平三年考中進士,曾任道州判官,泗、綿二州推官,又做過泰州判官,享年五十九歲,葬在沙溪的瀧崗。
太夫人姓鄭,她的父親名諱是德儀,世代都是江南有名望的家族。太夫人恭敬、儉約、仁愛又有禮儀教養,起初誥封為福昌縣太君,進封為樂安、安康、彭城三郡太君。從我們家道中落以後,她就以儉約的原則持家,後來家境富裕了,也不許花費過多,她說:"我的兒子不能苟且迎合世人,儉約一些,才能度過那可能要遭受的患難。”後來,我被貶夷陵,太夫人言笑如常,說:"你的家本來就貧賤,我已經習慣這種日子。你能安樂對待,我也能安樂。”
先父死後二十年,我才取得俸祿來供養母親。又過了十二年,列位於朝廷做京官,才獲得贈封雙親。又過了十年,我擔任龍圖閣直學士、尚書吏部郎中,留守南京。母親因病逝世於官邸,享年七十二歲。又過了八年,我以不相稱的才能,做了朝廷的副樞密使,進為參知政事。又過了七年才解除職務。自從進入軍、政二府後,天子施恩,褒獎三代宗親。自從仁宗嘉祐年間以來,每逢國家大慶,必定對我的先祖加以賜恩。曾祖父累贈為金紫光祿大夫、太師、中書令,曾祖母累贈為楚國太夫人。祖父累贈為金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令,祖母累贈為吳國太夫人。先父崇國公累贈為金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令,先母累贈為越國太夫人。皇上初次舉行祭天大禮,先父賜爵為崇國公,先母進爵為魏國太夫人。
於是我流著淚說:”唉!做善事無不得到好報的,時間或遲或早,這是必然的道理。我先祖和父親積善有德,理應享有這種盛大的酬報。雖然他們在有生之年不能享受到,但是賜爵位、受封官,經表彰而光榮,因褒獎而崇大,具有三朝恩賞誥封,這就足夠使其德行顯揚於後世,庇蔭支持子孫。”於是排列我家世代的譜系,詳細刻在石碑上,接著又記下先父崇國公的遺訓,以及太夫人的教育,以及所以對我有所待的原因,都寫在阡表上,好讓大家知道我德行淺薄,能力微小,只是適逢其時才能得到高位,有幸保全大的原則,沒有辱及先祖,都由於上述的原因。
神宗熙寧三年,庚戌年,四月初一辛酉,十五日乙亥,男推誠保德崇仁翊戴功臣、觀文殿學士、特進、行兵部尚書,知青州軍州事、兼管內勸農使、充京東路安撫使、上柱國、樂安郡開國公、食邑四千三百戶、食實封一千二百戶,歐陽修立表。
創作背景
歐陽修於北宋皇祐年間(公元1049年-公元1054年)便已寫好《先君墓表》。
熙寧三年(公元1070年)歐陽修任
青州知州的時候,又對此墓表進行了精心修改,最終改名為《瀧岡阡表》並刻在他父親墓道前的石碑上。
作品鑑賞
此文是追悼亡父的。但父親亡故時,歐陽修年僅四歲,無法知悉父親的生平行狀,所以作者避實就虛,巧妙地以其母太夫人鄭氏之口,從側面落筆來寫父親。這樣即表現了父親的孝順與仁厚,同時又頌揚了母親的賢良。(《東都事略·歐陽修傳》記載“母鄭氏守節自誓,親教修讀書。家貧,至以荻畫地學書。”)
在選材上,都是些瑣事瑣談,不事描繪,而又句句人情。這一點深刻影響了明代歸有光的家庭記事小品,如《項脊軒志》《先姚事略》等。這些瑣事,看似隨意而選,實則經過精心篩選。歐陽修在《論尹師魯墓誌》中曾指出寫人切忌備舉人物的全部事跡,而要選擇一二重要實例來突出人物的精神風貌。(其事不可遍舉故舉其要者一二事以取信)“居家廉潔、奉親至孝、居官仁厚”這三方面典型事例就很好的做到了這一點。
從文章中我們可以得知,歐陽修父親去世的時候他只有四歲,所以他要想通過自己與父親的直接接觸來追憶父親是很難的。因此,歐陽修便採取了十分巧妙的一條路,即通過母親之口來追憶父親、還原父親的形象。
文章中對父親的描寫主要集中在第二段,而第二段除了前兩句和最後一句外,都是來自歐陽修母親的敘述,可謂娓娓道來、真摯感人。通過其母親的敘述,一個廉潔好施、孝敬父母、宅心仁厚的父親形象便栩栩如生地展現在讀者眼前。然而值得注意的一點是,在其母親追憶其父親的過程中,歐陽修又以神來之筆於不經意間向讀者展示了其母親自身的優秀品質。
首先,歐陽修的父親為官廉潔又喜宴賓客,所以在去世後並沒有留下什麼可賴以生存的家財。但是歐陽修的母親對自己的丈夫有所了解,因而把希望寄托在了歐陽修身上,所以儘管家境貧困,她仍然守節自誓、衣食自力,將歐陽修撫養成人。其次,從歐陽修母親的話語中我們可以看出,她了解其夫、敬佩其夫,並謹記其夫的遺訓,在歐陽修成長的過程中進行諄諄教誨。由此,一個好妻子、好母親的形象逐漸變得清晰而飽滿。
來到文章的第三段和第四段,歐陽修先介紹了其父親居官的情況,然後又著重描寫了其母親儉約治家的精神。由於在第二段中,歐陽修父親的事跡和形象皆出自其母親之口,再加上其母親賢妻良母的形象得以潛移默化地彰顯,所以此時再描寫母親的勤儉持家便顯得自然而真切。而且尤為不易的一點是,歐陽修的母親竟然能料想到自己兒子日後恐有磨難,“晉兒小能苟介於世,儉薄所以居患難也”,這充分體現出歐陽修的母親對他的了解之深,而另一方面也可說這正是歐陽修的母親“晉知汝父之必將有後”的有力證據!及至日後歐陽修當真被貶至夷陵,其母親卻可言笑自若、處之泰然。至此,歐陽修母親堅貞、賢良、勤儉的美好品質得以自然流露。
因此,歐陽修的《瀧岡阡表》明表其父、暗表其母,可謂一碑雙表、二水分流,明暗交叉、互襯互托,讓人不得不讚嘆其構思之巧妙!近代文學家、翻譯家林纖就曾評註道:“文為表其父阡,實則表其母節,此不待言而知。那知通篇主意,注重即在一‘待’字,佐以無數‘知’字,公雖不見其父,而自賢母口中述之,則崇公之仁心惠政,栩栩如生。”
文章結構嚴密,層次甚為醒目。大致首段“有待”二字乃一篇之主,對後面的文字有著領起的作用。作者在寫罷父母的為人後,便一一列出祖宗三代所得的封贈名號,並插進一段寫他立表的用心,繼而鄭重地署上自己官名的全稱,就內容言,作者意在說明他未辜負父母的教誨和期望,同時也是借自己的成就以顯父母之德,所謂“不辱其先者,其來有自”。而從文章布局言,則是和前面的“有待”緊相呼應。
這篇飽含深情、膾炙人口的名文為後世散文開拓了更為廣泛、更富文學價值的領域。
碑刻文物
瀧岡阡表碑亭坐落在江西省
永豐縣沙溪鎮
歐陽修故居西陽宮內,是富有民族特色的雙層樓閣,布局均勻,結構精巧,古色古香。碑亭正中豎立著《瀧岡阡表》碑石。碑石為山東青州青石,高212厘米,寬96厘米,厚24厘米,通體為墨綠色。據永豐縣博物館館長、歐陽修的第35世孫歐陽勇介紹,《瀧岡阡表》碑是歐公任青州太守時護送母親鄭氏靈柩歸葬故里鳳凰山瀧岡時所立的墓碑,至今有近千年。碑石正面刻《瀧岡阡表》,背面刻《歐陽氏世系表》。“瀧岡阡表”4個大字橫刻碑額,每字見方16厘米,正文豎27行,共1116字,每字見方2厘米,該碑石上下漆黑,除了《歐陽氏世系表》下部有50餘字剝蝕不能辨認外,其餘字跡清晰。整個碑石保存完好,均為正楷、陰文、直書,字型端莊穩重,雄健有力,不事修飾,全面地反映了歐公的書法藝術風格,也飽含歐公的剛正情性與仁孝品格,只因歐公的文章名冠天下,其書法藝術為文名所蓋。碑文《瀧岡阡表》為歐陽修親自撰文手書,為其敘述家世、緬懷父母恩德之作,是一篇教育後學晚輩寬簡治政、嚴謹治學、仁愛處世的優秀典範作品,與韓愈的《
祭十二郎文》、袁枚的《
祭妹文》同成為中國古代三大著名祭文之一,被稱為千古至文。《瀧岡阡表》及其碑刻在中國文學史、書法史上有著深遠的影響。
作者簡介
歐陽修(1007—1072),字永叔,號
醉翁,晚號六一居士,
吉州永豐(今屬江西)人。他是北宋古文運動的倡導者和領袖,著名的
散文家,散文說理暢達,抒情委婉,是
唐宋八大家之一。其詞婉麗,承襲
南唐餘風,與
晏殊較接近,但也有不同處,如他有述懷、詠史、寫民情風俗之作,題材較晏殊詞廣泛。風與其散文近似,語言流暢自然。有《
歐陽文忠公集》。