漢英雙講:中國古詩100首

漢英雙講:中國古詩100首

《漢英雙講:中國古詩100首》是2014年大連出版社出版的圖書,作者是高民、王亦高。

基本介紹

  • 書名:漢英雙講:中國古詩100首
  • 作者:高民、王亦高
  • 出版社:大連出版社
  • 出版時間:2014年7月1日
  • ISBN:9787550506220
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《漢英雙講:中國古詩100首》從浩瀚的中國古代詩歌中摘取了100首流傳廣泛、引用頻率高、有時代特色、難度適當的代表性作品,逐字逐句進行較為詳細的解釋,並用中英文雙語介紹作者和分析全詩。因此,《漢英雙講:中國古詩100首》可幫助學習中文的外國朋友更好地理解中國古詩,大幅度提高中文水平,同時更深入地了解中國文化的底蘊和精髓;亦可幫助中國讀者在學習中文古詩的同時學習英語,幫助在涉外機構和旅遊服務中擔任對外接待任務的工作人員提高用英語介紹中國古代文化的能力。
《漢英雙講:中國古詩100首》詩歌排列順序按作者生卒年先後,每首詩的介紹包括以下部分:作者生平(中、英文)、詩歌(中、英文)、字句注釋(中文)、全詩講解和分析(中、英文)。

圖書目錄

先秦詩歌
Poems of the Pre-Qin Days
《詩經》 The Book of Songs
關雎
Cooing and Wooing
伐檀(節選)
The Woodcutter’s Song(A Selected Stanza)
屈原 Qu Yuan
離騷(節選)
Sorrow After Departure(Selected Verse)
漢代詩歌
Poems of the Han Dynasty
劉邦 Liu Bang
大風歌
Song of the Great Wind
樂府詩 Yuefu Poetry
上邪
The Pledge
長歌行
A Long Song
三國詩歌
Poems of the Three Kingdoms Period
曹操 Cao Cao
觀滄海
Viewing the Boundless Sea
龜雖壽
Though Long Lives the Tortoise
曹植 Cao Zhi
七步詩
A Poem Written While Taking Seven Paces
晉代詩歌
Poems of the Jin Dynasty
陶淵明 Tao Yuanming
飲酒(其五)
Drinking Wine(Ⅴ)
南北朝詩歌
Poems of the Northern and Southern Dynasties
樂府詩 Yuefu Poetry
敕勒歌
A Shepherd’s Song
木蘭詩
Song of Mulan
唐代詩歌
Poems of the Tang Dynasty
駱賓王 Luo Binwang
詠鵝
O Geese
王勃 Wang Bo
杜少府之任蜀州
Farewell to Prefect Du
陳子昂 Chen Zi’ang
登幽州台歌
On the Tower at Youzhou
賀知章 He Zhizhang
詠柳
The Willow
回鄉偶書
Homecoming
王翰 Wang Han
涼州詞
Song of the Frontier
張九齡 Zhang Jiuling
望月懷遠
Looking at the Moon and Longing for One Far Away
王之渙 Wang Zhihuan
登鸛雀樓
On the Stork Tower
涼州詞
Song of the Frontier
孟浩然 Meng Haoran
宿建德江
Mooring on the River at Jiande
春曉
Spring Morning
崔顥 Cui Hao
黃鶴樓
Yellow Crane Tower
王昌齡 Wang Changling
出塞
On the Frontier
芙蓉樓送辛漸
Farewell to Xin Jian at Lotus Tower
常建 Chang Jian
題破山寺後禪院
A Buddhist Retreat in a Ruined Mountain Temple
王維 Wang Wei
九月九日憶山東兄弟
Thinking of My Brothers on Mountain-Climbing Day
相思
Love Seeds
渭城曲
A Farewell Song
鳥鳴澗
The Dale of Singing Birds
輞川閒居贈裴秀才迪
Written for Pei Di in My Cottage at Wang Stream
李白 Li Bai
靜夜思
Thoughts on a Tranquil Night
黃鶴樓送孟浩然之廣陵
Seeing Meng Haoran Off at Yellow Crane Tower
望廬山瀑布
The Waterfall in Mount Lu Viewed from Afar
贈汪倫
To Wang Lun
早發白帝城
Leaving at Dawn the White Emperor Town
宣州謝樓餞別校書叔雲
Farewell to Uncle Yun, Imperial Librarian, at Xie Tiao’s Pavilion
in Xuanzhou
金昌緒 Jin Changxu
春怨
A Complaint in Spring
杜甫 Du Fu
望岳
Gazing on Mount Tai
前出塞(其六)
Song of the Frontier(Ⅵ)
春夜喜雨
Happy Rain on a Spring Night
蜀相
The Premier of Shu
春望
Spring View
絕句
A Quatrain
江畔獨步尋花
Strolling Alone among Flowers by Riverside
岑參 Cen Shen
白雪歌送武判官歸京
Song of White Snow in Farewell to Secretary Wu Going
Back to the Capital
劉長卿 Liu Changqing
逢雪宿芙蓉山主人
Seeking Shelter in Lotus Hill on a Snowy Night
韋應物 Wei Yingwu
滁州西澗
On the West Stream at Chuzhou
張繼 Zhang Ji
楓橋夜泊
Mooring by Maple Bridge at Night
盧綸 Lu Lun
塞下曲(其三)
Border Song(Ⅲ)
孟郊 Meng Jiao
遊子吟
Song of the Parting Son
韓愈 Han Yu
左遷至藍關示姪孫湘
Written for My Grandnephew at the Blue Pass
崔護 Cui Hu
題都城南莊
Written in a Village South of the Capital
劉禹錫 Liu Yuxi
酬樂天揚州初逢席上見贈
Reply to Bai Juyi Whom I Meet for the First Time at a Banquet in
Yangzhou
浪淘沙(其八)
Sand-Sifting Waves(Ⅷ)
白居易 Bai Juyi
Grass on the Ancient Plain in Farewell to a Friend
賣炭翁
The Old Charcoal Seller
琵琶行(節選)
Song of a Pipa Player(Selected Verse)
長恨歌(節選)
Song of Everlasting Regret(Selected Verse)
李紳 Li Shen
憫農(其二)
The Peasants(Ⅱ)
柳宗元 Liu Zongyuan
江雪
Snow on the River
元稹 Yuan Zhen
離思
Thinking of My Deceased Wife
賈島 Jia Dao
題李凝幽居
Li Ning’s Seclusion
李賀 Li He
馬詩
Horse Poem
杜牧 Du Mu
山行
Going Up the Hill
過華清宮絕句(其一)
The Summer Palace (Ⅰ)
清明
The Mourning Day
泊秦淮
Moored on River Qinhuai
李商隱 Li Shangyin
無題(相見時難)
To One Unnamed
無題(昨夜星辰)
To One Unnamed
夜雨寄北
Written on a Rainy Night to My Wife in the North
登樂遊原
On the Plain of Royal Tombs
曹松 Cao Song
己亥歲感事
A Year of War
黃巢 Huang Chao
題菊花
To the Chrysanthemum
宋代詩歌
Poems of the Song Dynasty
范仲淹 Fan Zhongyan
江上漁者
The Fisherman on the Stream
歐陽修 Ouyang Xiu
畫眉鳥
The Song Thrush
王安石 Wang Anshi
泊船瓜洲
Moored at Melon Islet
商鞅
Premier Shang Yang
蘇軾 Su Shi
題西林壁
Written on the Wall of West Forest Temple
飲湖上初晴後雨
Drinking at the Lake First in Sunny,then in Rainy Weather
李綱 Li Gang
病牛
To a Sick Buffalo
李清照 Li Qingzhao
絕句
A Quatrain
陸游 Lu You
示兒
Testament to My Sons
游山西村
The Western Mountain Village
冬夜讀書示子聿
Written for My Son Yu While Reading on a Winter Night
十一月四日風雨大作
The Storm on the Fourth Day of the Eleventh Moon
楊萬里 Yang Wanli
曉出淨慈寺送林子方
The Lakeside Temple at Dawn
小池
A Little Pond
朱熹 Zhu Xi
觀書有感
The Book
春日
A Spring Day
林升 Lin Sheng
題臨安邸
Written in the New Capital
葉紹翁 Ye Shaoweng
遊園不值
Calling on a Friend Without Meeting Him
文天祥 Wen Tianxiang
過零丁洋
The Lonely Ocean
明代詩歌
Poems of the Ming Dynasty
于謙 Yu Qian
石灰吟
Song to the Lime
梅之煥 Mei Zhihuan
題李太白墓
On the Tomb of Li Bai
無名氏 Anon
明日歌
Song of Tomorrow
清代詩歌
Poems of the Qing Dynasty
查慎行 Zha Shenxing
舟夜書所見
A Night Scene Viewed from a Boat
趙翼 Zhao Yi
論詩
On Poetry
龔自珍 Gong Zizhen
己亥雜詩
Miscellanies of the Year 1839
參考文獻 References

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們