漢英中國文化特色詞語辭典

《漢英中國文化特色詞語辭典》是2021年福建教育出版社出版的圖書,作者是林本初、林麗玲。

基本介紹

  • 中文名:漢英中國文化特色詞語辭典
  • 作者:林本初、林麗玲
  • 出版社:福建教育出版社
  • 出版時間:2021年3月
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787533480417
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

中國文化特色詞語是表達中國文化的特有詞,與地理氣候、飲食起居、民風民俗、宗教信仰、政治制度、社會變革等密切相關,其中蘊藏著中國千百年傳統文化的內涵,在其他文化中找不到對等的表達。將這些詞翻譯成英文時,一般採用以下幾種譯法:音譯,如陰——ying、陽——yang、風水——fengshui、武術——wushu等;直譯,如中國夢——Chinese dream,一帶一路——belt and road,乘龍快婿ideal son-in-law,吃豆腐harass (a woman); flirt with (a woman),直譯或音譯加注釋的方法,如尺八chiba (a kind of musical instrument,1.8 chi or 60 cm long),臭老九stinking ninth category (the slanderous term applied to intellectuals during the Cultural Revolution),穿小鞋wear tight shoes (fig.the situation created by a cadre who uses his authority to retaliate against a comrade toward whom he bears a grudge,making things difficult for the person and moreover making it impossible for him to express his grief)等方法。但具體到某箇中國特色文化詞的翻譯時,往往感到無從下手,沒有把握。為了方便一線翻譯工作者,本書收集了各類漢英詞典,報紙雜誌以及網路上出現的中國特色詞翻譯並儘量配上例句,供各位參考,同時也可供大專院校英語專業學生或對中國文化有興趣的外國人參考使用。

圖書目錄

正文
分類詞表
附錄一: 中國節日
附錄二:中國稱呼語
附錄三:中國旅遊景點名稱
附錄四:中國食品名稱
附錄五:部分中國歷代名著名篇英文譯名

作者簡介

林本椿,福建師範大學外國語學院退休教授,美國衣阿華州晨邊學院榮譽博士。長期從事翻譯理論和實踐,中國文化與翻譯的教學工作。曾擔任福建師範大學外國語學院副院長,中國譯協理事,福建省社科聯理事,福建省譯協副會長,福建省外國語文學會副會長。
林麗玲,福建師範大學外國語學院碩士研究生導師,從事英語教學研究二十餘年,主要研究方向為翻譯。近年來參與多個國家社科基金項目,主持多項福建省“十二五”規劃重點項目,並出版多本譯著和教材,發表多篇學術論文。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們