基本介紹
簡介,漢腔故事舉例,故事翻譯,
簡介
漢腔是一種方言文化,用漢腔來編排電視劇和電視節目,其用心在於與時下流行的粵語川言、津腔京調一爭高低,捍衛本土的方言文化。可惜操武漢話的人群越來越少,用漢腔演繹的電視劇,讓本地人產生一種親切的感覺,同時也讓一些外地人感到莫明奇妙。
時下,不少武漢網友在網路里聊天時,將漢腔用諧音的文字來表達,俗稱“打漢腔”。例如“齊鳥冒”(吃飯沒有)、“卯起來齊”(拚命地吃)、“搞么事”(乾什麼)、“蠻紮實”(很棒、厲害)、“嗆么樣”(怎么樣)、“鬧演子”(忽悠)、“扳沙”(好動)等之類的漢腔詞條,在網路里隨處可見,一眼就能認出發貼作者就是武漢人。用漢腔來聊天,頗有一番風趣,讓人感受武漢人彼此之間的親切。外地人在網路里看武漢人“打漢腔”,都說比看天書還難。其實不難,“打漢腔”不用理解字意,只需看音義。
漢腔故事舉例
張三:李拐子挖倒腦殼直摻直摻嘀,待忙么事撒?
張三:慌個么事,先齊鳥佐!你齊鳥冒撒?要么先待我屋裡來酩兩口?
李四:要湊角還酩咯么事撒,耙兩口不就行鳥,酩多鳥好輸錢?
張三:個吧嗎,老子跟你不是一樣嘀環境!個紅中賴子槓還有咯么蠻大嘀輸贏?
李四:切!你又來充高子個咯吧嗎你上回還飛單鳥咧!
張三:么樣嗆樂樣說咧,冒飛你的單撒?!
張三:緊有個么絞頭。走咧,場子待哪裡開撒?
張三:個吧嗎,還不是我說鳥算。
張妻:搞邪鳥!先前不跟老娘打招呼,冒得哪個同意你們待屋裡開場子!
張三:你莫嗆個苕樣嘀瞎嘀哆,待外瑪跟前跟我賞個臉撒。
張妻:我照李拐子的板,緊你們玩哈,不過你先把碗洗鳥佐!
張三:馬上克馬上克!
張妻:李拐子先活茶,我克把隔壁嘀憨子和黑皮哈喊過來打晃晃。
李四:莫忙佐,我樂里有憨子和黑皮嘀手機,打個電話不就完鳥。
張三:老四把杯子放哈子,幫我來把桌子拖一哈。
張妻:還有,地哈核死人嘀,把地也拖哈子!
張三:個吧嗎,待我屋裡來鬧咩,還講個么臭禮性,我是么人哪,起碼嘀招呼還是有嘀。
李四:茶葉有冒得咧?
張三:悶得,你克到對面副食里搞幾兩來,掛倒我的名下。
李四:憨子跟黑皮哈來鳥,正滿就嘎事!
故事翻譯
張三:李哥低著頭匆匆忙忙的,在忙什麼?
李四:沒有忙什麼,今日在家休息很寂寞,出去找幾個人打麻將。你有沒有空?
張三:別慌,先吃了飯再說。你吃了沒?要不先在我家裡來喝兩口酒?
李四:要打麻將不能喝酒,吃幾口飯就可以了,喝多了會輸錢的。
張三:我和你是一樣的家庭環境,紅中賴子槓沒有很大的輸贏。
李四:你又在說大話,你上次輸了錢,帳還沒結清呢!
張三:別這樣說,我又沒有賴你的帳!
李四:別嚇唬我,賴帳很光榮嗎?
張三:別費口舌了。走,在哪裡打麻將?
李四:你家裡很寬敞,就在你家裡娛樂,不知你老婆有沒有意見。
張三:我家裡的事我作主。
李四:你很棒喔!別玩到中途被你老婆鬧散了就是!
張妻:搞反了!事先沒跟我商量,我不同意你們在我家裡娛樂!
張三:你別像個傻瓜似的亂說,在外人面前給我顧點面子。
張妻:我看在李哥的面子上,讓你們娛樂一下,不過你得先去洗碗!
張三:馬上去馬上去!
張妻:李哥先喝茶,我去把隔壁的憨子和黑皮都叫過來輪流娛樂。
李四:別慌,我這裡有憨子和黑皮嘀手機,打電話聯繫即可。
張三:老四把茶杯放一下,來幫我把桌子搬一下!
張妻:還有,地面很髒,把地面打掃一下!
李四:老三你去掃地,我出去幫你買幾盒香菸來,我們幾個人都是菸鬼。
張三:在我家裡娛樂,不必多禮,我是很慷慨的,基本的招待是少不了的。
李四:茶葉有沒有?
張三:沒有,你到對面副食店裡賒去幾兩,記在我的賬上。
李四:憨子和黑皮都到齊了,現在開始!
關於“打漢腔”的其他的譯文,另見中文百科的“武漢話”,這裡不再作贅述。