漢俄語外來詞的社會語言學研究

漢俄語外來詞的社會語言學研究

《漢俄語外來詞的社會語言學研究》的創新之處在於比較系統地展示了漢語和俄語中的外來詞在語音、書寫、語法、辭彙層面上出現的變異現象,對外來詞進行了動態的研究;對比了兩種語言的外來詞在某些方面的異同情況,並重點從社會語言學角度解釋了產生異同的原因。外來詞的借詞歷史體現語言接觸與文化接觸,外來詞規範也是語言規範的一部分。希望本研究能為不同語言在外來詞研究方面提供一些借鑑意義,為對外漢語教學、中國俄語教學、對比語言學研究、語言共性研究、語言個性研究等作出有益的探索。

基本介紹

  • 書名:漢俄語外來詞的社會語言學研究
  • 出版社:蘇州大學出版社
  • 頁數:187頁
  • 開本:32
  • 作者:姜艷紅 
  • 出版日期:2011年12月1日
  • 語種:簡體中文, 俄羅斯語
  • ISBN:9787811379471
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

基本介紹

內容簡介

《漢俄語外來詞的社會語言學研究》的重點在於分析漢語和俄語中外來詞的變異現象及對兩種語言中的外來詞的借用歷史、同化和使用過程出現的變異現象、規範化問題等。

作者簡介

姜艷紅,女,1964年5月生。蘇州大學外國語學院副教授、博士研究生、碩士生導師,中國社會語言學研究會會員。1987年畢業於哈爾濱師範大學俄語專業,在佳木斯大學工作至2001年,2000年10月至2001年10月為烏克蘭基輔國立師範大學訪問學者,2002年調入蘇州大學外國語學院工作,2007年獲博士學位,2010年10月至2011年7月為莫斯科大學訪問學者。研究方向為社會語言學、俄語辭彙學、俄語修辭學。在《莫斯科大學學報》《基輔師大學報》《中國俄語教學》《外語學刊》《蘇州大學學報》等國內外核心刊物上發表論文數十篇;出版教材數本;參加完成國家社科項目一項。

圖書目錄

第一章緒論
第一節外來詞研究概況
一、外來詞的名稱界定
二、外來詞的研究概況
三、外來詞的社會語言學性質
第二章漢語的外來詞研究
第一節漢語外來詞的歷時概觀
一、上古時期
二、中古時期
三、近代時期
四、現代時期
第二節漢語外來詞的同化過程及變異現象
一、語音漢化及變異現象
二、書寫漢化及變異現象
三、語法漢化及變異現象
四、辭彙漢化及變異現象
第三節漢語外來詞的規範問題
第三章俄語的外來詞研究
第一節俄語外來詞的歷時概觀
一、由斯拉夫語借詞
二、由非斯拉夫語借詞
第二節俄語外來詞的同化過程及變異現象
一、語音同化及變異現象
二、書寫同化及變異現象
三、語法同化及變異現象
四、辭彙同化及變異現象
第三節俄語外來詞的規範問題
第四章漢俄語外來詞對比
第一節漢俄語外來詞的借用歷史對比
一、漢語外來詞的三次借詞高潮及其特點
二、俄語外來詞的三次借詞高潮及其特點
三、漢俄語借詞對比
第二節漢俄語外來詞的變異現象對比
一、語音的變異現象
二、書寫的變異現象
三、語法的變異現象
四、辭彙的變異現象
第三節漢俄語外來詞的規範問題對比
結論
參考文獻
附錄一:語源標註使用的略語及文中俄語人名漢譯參考
附錄二:漢語中部分外來詞的詞義變化
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們