基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
漁家傲⑴
金陵賞心亭送王勝之龍圖⑵。王守金陵⑶,視事一日移都⑷。
千古龍蟠並虎踞⑸。從公一吊興亡處⑹。渺渺斜風吹細雨。芳草渡。江南父老留公住⑺。
公駕飛車凌彩霧。紅鸞驂乘青鸞馭⑻。卻訝此洲名白鷺⑼。非吾侶。翩然欲下還飛去。
注釋譯文
詞句注釋
⑴漁家傲:詞牌名。又名”吳門柳“”忍辱仙人“”荊溪詠“”遊仙關“。雙調六十二字,前後闋相同。
⑵王勝之:即王益柔(1015—1086),字勝之,河南(今河南洛陽)人。龍圖:王勝之曾任龍圖閣直學士。
⑶守:任知州。
⑷視事:任職。南都:今河南商丘南。
⑹從:與、跟。興亡處:古時有數代帝王在金陵建都,故有“興亡處”之喻。
⑺“江南”句:因王益柔為官清廉,有聲望,所以說“留公住”。江南父老:南京百姓。
⑻“公駕”二句:用誇飾的手法寫王勝之的離去。鸞:傳說中鳳凰一類的鳥。驂(cān):指在車兩側駕御。馭(yù):指在車中駕御。因王益柔為龍圖閣直學士,所以作者有此比喻。
白話譯文
在金陵賞心亭送別王勝之龍圖。王勝之任金陵知州,到職一天后即轉任南都知州。
“鐘山龍蟠,石頭虎踞”,千古金陵引起人懷歸的思緒。難得陪同你憑弔這歷經滄桑的興亡之地。斜風渺渺,細雨濛濛,彌散著一片別情離愁。難忘這芳草渡口,江南父老依依惜別,懇切地把你挽留。
且莫傷懷,在我的想像中,你駕著飛車穿越多彩的雲霞,仙遊似地以鸞鳥為陪乘者,一路凌風馭虛而來。卻訝異這裡的沙洲,居然名之為白鷺,並不是適宜的棲居地。於是翩翩然未曾歇翅,還是向別處飛去。
創作背景
根據此詞題序可知,這是一首送別之作。宋神宗元豐二年(1079年),蘇軾因不贊成王安石的新法被貶調湖州,後又被捕下獄,史稱“烏台詩案”。因此案,蘇軾被貶黃州團練副使。元豐七年(1084年)蘇軾奉詔調往汝州。同年七月(一說八月),蘇軾自黃州赴汝州途中,經過金陵,恰逢江寧知府王勝之調任,因作此詞送別。傅藻《東坡紀年錄》:“元豐甲子七年,賞心亭送勝之作《漁家傲》。”王文誥《蘇詩總案》:“甲子八月,與王益柔游蔣山作。”
作品鑑賞
整體賞析
此詞題材雖屬普通的登臨送別,表達方式卻頗為獨特。上闋先用數句點明地點與環境,概要地敘述了金陵的地理形勢和歷史變遷,是古代許多帝王看中的都城;再寫金陵父老對王勝之的挽留,著重描繪百姓在濛濛細雨中送別王勝之的難捨難分之情,從而引出下闋對其離任的描寫,抓住其剛到任即離職的特殊情況,發揮想像,用遊仙的比喻來稱讚王勝之的品德高潔,說其離去時乘飛車,凌彩霧,以青鸞駕駛,有紅鸞陪乘。這尚不足奇,更奇特的是,在此想像的基礎上再度想像,說他竟驚鴻一瞥就要離開金陵。不是他願意離去,而是為他駕車的青鸞和護航的紅鸞看到了金陵的白鷺洲,神奇的鸞鳥不願與白鷺為侶,所以振動翅膀,載他翩然而去。詞以用戲謔的語言、輕靈的筆意作結,說明金陵算不得理想居地,其用意是寬慰王勝之。詞作採用這種方式,既是為王勝之的匆匆離去開脫,也是在恭維他的度越恆流,同時未嘗不是在於這位年長的朋友開玩笑,反映了遊戲為詞的一面。詞作充滿奇幻的想像和浪漫的色彩,令人神往。
在這首詞中,詞人送別酬唱的生活實景以及情感體驗成為詞作著力表現的主題。詞人個體的生活體驗進入詞作表現的領域。與此同時,景物在詞作中的比重大幅度下降,作用明顯弱化。一方面,詞中的景致不再是晏詞中泛化、類型化的水鄉風物,而是詞人身之所歷、眼之所見的現實的風景;另一方面,詞中景與情之間的關係發生了根本性的扭轉,景物不再是作品中的主導性部分,而是人物眼中之景、心中之景,帶有鮮明的人物活動的印記和影響。