湯姆·瓊斯(上海譯文出版社出版圖書)

湯姆·瓊斯(上海譯文出版社出版圖書)

本詞條是多義詞,共4個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《湯姆·瓊斯》是菲爾丁藝術上最成熟的代表作,同時也是英國小說史上劃時代的一部傑作,,由上海譯文出版社出版。

基本介紹

  • 書名:湯姆·瓊斯
  • 作者:[英] 亨利·菲爾丁
  • 譯者張谷若
  • ISBN:9787532714599
  • 頁數: 1438
  • 出版社上海譯文出版社
  • 出版時間:1993-10-1
內容簡介,作者簡介,作品評價,角色分析,瓊斯,蘇菲婭,奧爾華綏,魏思特恩,布力菲,人物形象,湯姆·瓊斯,布立菲,藝術特色,作品賞析,結構,情節組織,動作描寫,其他評價,譯本一覽,

內容簡介

《湯姆·瓊斯》是一部篇幅很長的小說,情節極為複雜,很難扼要敘述,其主要線索大致如下:
英國索美塞得州鄉紳奧爾華綏是個忠厚長者,家道富有,妻及子早死,由他的妹妹白利姬和他同住在一起。有一次,他因事去倫敦三個月,回來的那天,發現自己床上有一個棄兒,即湯姆·瓊斯,便把這孩子留在家裡撫養,收為他的養子。他曾多方面調查這個棄兒的來歷,但始終未得到結果。他聽女僕威爾金說,村中教師龐立支的女僕珍妮·瓊斯曾養過私生子,疑心珍妮·瓊斯是棄兒的母親,便召她前來盤問。珍妮確實知道這個棄兒的來歷,但因為她接受了棄兒生母的一筆錢,不敢將真相說出,只好承認棄兒是她的私生子,但她堅決不肯說出誰是棄兒的父親,只說將來總有水落石出的一日,奧爾華綏未作深究就把她送往別的地方,珍妮·瓊斯只得忍辱而去。龐立支與珍妮有染,即被栽誣為棄兒的生父,他有口難辯,也被從村上攆走了。棄兒湯姆·瓊斯在奧爾華綏家裡長大以後,跟當時許多年青人一樣,極其荒唐輕佻,但他本性善良、誠實。奧爾華綏的妹妹白利姬和布力菲上尉結婚後生了一個兒子,布力菲上尉覬覦奧爾華綏家族的財產,陰謀加以霸占,計未成,中風身死,其子布力菲由舅父奧爾華綏教養,奧爾華綏並將布力菲立為子嗣。布力菲和瓊斯完全是相反的性格,此人居心險惡,虛偽自私,下流無賴,然而在舅父奧爾華綏面前卻裝得十分恭順、謙虛,因而博得了舅父的歡心。奧爾華綏聘請了神學家特華康先生和哲學家方正先生為家庭教師。在兩位塾師的心目中,布力菲既然是奧爾華綏家族的合法繼承人,同時又這么討人喜歡,因此他們都跟布力菲少爺站在一條戰線上,把棄兒瓊斯當作眼中釘,隨時隨地壓迫他,欺負他。
隔鄰莊園主人魏思特恩有一個女兒,名叫蘇菲婭。她聰明美麗,溫柔純潔,魏思特恩把她捧為掌上明珠,愛護備至。蘇菲婭從小就跟瓊斯和布力菲一起遊玩。瓊斯愛上了蘇菲婭,蘇菲婭也很愛瓊斯,愛他忠實善良及為人豪爽正直,而恨奸惡陰險的布力菲。瓊斯經常來往於魏思特恩家的獵場看守人喬治·西格里的家中,愛上了喬治的第二個女兒莫麗,兩人發生關係。莫麗受時風薰染,愛慕虛榮,常和男子們來往。一天瓊斯去看她,發現她正與那個道貌岸然、滿口仁義道德的哲學家方正先生幽會。從此,瓊斯就與莫麗斷絕關係。蘇菲婭出獵墜馬,瓊斯為了救她,左臂折斷,住在魏思特恩家裡治療。蘇菲婭深為瓊斯的摯愛行為所感動,兩人感情與日俱增。
布力菲極力追求蘇菲婭,但他不是為了愛情,而是為了貪圖魏思特恩的家財。布力菲一直是把瓊斯看成眼中釘的,現在看到瓊斯與蘇菲婭更加親密起來,就更非要拔去瓊斯不可,於是就在奧爾華綏面前極力詆毀瓊斯,兩位教師為了逢迎布力菲少爺也一致說瓊斯的壞話,瓊斯終於被奧爾華綏逐出家門,斷絕關係。
蘇菲婭的姑母替她和布力菲做媒,雙方家長因為門當戶對,都表示同意。蘇菲婭屬意瓊斯,討厭布力菲,堅決反對家長包辦婚姻。於是魏思特恩把蘇菲婭監禁起來,迫她在兩天內和布力菲結婚,蘇菲婭設法於深夜偕女僕昂納逃走。
湯姆·瓊斯被逐以後,無家可歸,到處流浪。在流亡的路上遇到從前的鄉村教師龐立支,他因生活無著,就跟瓊斯做隨仆。主僕兩人在流浪途中,經歷了種種驚險。有一次瓊斯在深山中由強盜手中救出一個女人,名叫瓦脫夫人,瓊斯把她護送到艾普頓的旅館裡去。這個瓦脫夫人就是以前那個被疑為是瓊斯生母的珍妮·瓊斯。她被逐以後,淪為風塵女子,瓊斯在旅館被她勾引,終於和她發生關係。
這時,蘇菲婭帶著女僕逃離家庭後,準備到倫敦投奔親戚,剛巧也到達艾普頓旅館。她的女僕到了旅館以後,聽到一些人在談論瓊斯與瓦脫夫人幽會的事情,就把這一切告訴了蘇菲婭。她聽了十分憤怒,留下暖手筒及字條給瓊斯後,立刻收拾行裝,離開旅館,趕路上倫敦。蘇菲婭到了倫敦,住在親戚貝娜斯登夫人家裡。
瓊斯接到蘇菲婭留下的暖手筒和字條後,覺得又悔恨又焦急,馬上和龐立支朝著去倫敦的方向去追尋蘇菲婭。瓊斯在倫敦探尋蘇菲婭的下落,但由於貝娜斯登夫人等的阻撓,毫無結果。貝娜斯登夫人是上流社會一位淫蕩的貴婦人。在一次假面舞會上,貝娜斯登夫人看中了瓊斯,把他看作是一個可供玩弄的青年。當時瓊斯因為找不到蘇菲婭而感到悲哀,同時又囊空如洗,窮愁潦倒,經不起蕩婦貝娜斯登夫人的誘惑,上了她的圈套,竟和她發生關係,並接受她物質上的供給。貝娜斯登夫人探知蘇菲婭锺情瓊斯,便把蘇菲婭當作情敵。她一面設計想把蘇菲婭嫁給一位貴族費拉謨伯爵,同時又死拉住瓊斯不放,瓊斯被糾纏得無法擺脫。後來,瓊斯接受了一位朋友傑克的建議,寫了一封信給貝娜斯登夫人,故意向她正式求婚。這個請求不出所料的被她拒絕了,於是瓊斯和她脫離關係,貝娜斯登夫人因此對瓊斯恨之入骨。可是因為瓊斯的那封求婚信落在這個毒如蛇蠍的女人手裡,她就利用這封信來離間蘇菲婭對瓊斯始終不渝的愛情。與此同時,這個惡毒女人繼續她的陰謀。有一天,她把她家裡所有的僕役都打發出門,讓費拉謨一個人溜進蘇菲婭房裡,用強暴的手段向她求愛。蘇菲婭呼救無援的時候,恰好她的父親從鄉下趕到了。蘇菲婭的父親生性粗暴,一進門即大聲怒吼不止,這才把無恥的貴族費拉謨嚇退。貝娜斯登夫人和費拉謨伯爵相互勾結,陰謀陷害瓊斯,費拉謨雇了一批流氓,打算把瓊斯劫走。有一天,瓊斯遇到仇人菲支帕特利克,為了自衛,打傷了他,而被這批流氓抓住,送到官里。布力菲見有機可乘,便賄買律師道林,利用被收買的流氓捏造偽證,控告瓊斯以殺人罪,想把他置於死地,瓊斯終於以殺人罪被判下獄。
瓊斯自到倫敦後,只在貝娜斯登夫人家裡偶然碰見蘇菲婭一次,和蘇菲婭很少有傾談的機會,所以無從剖析他的心跡,現在身陷囹圄,更是沉冤莫辯。蘇菲婭不明瓊斯入獄的真相,同時又看到瓊斯給貝娜斯登夫人的求婚信,中了貝娜斯登夫人的奸計而憤恨萬分,決意和瓊斯決裂。但她始終拒絕和布力菲結婚,因此,她也幾乎和囚犯一樣被她的父親關了起來。這時,奧爾華綏接得魏思特恩的信後,也與布力菲到了倫敦,他和魏思特恩一樣,期待著瓊斯被判處死刑以後,蘇菲婭便可以回心轉意。
以前方正先生為討好布力菲,又因為他和莫麗的那樁醜事被瓊斯撞見,而惱羞成怒,編造出許多事實來誣衊瓊斯。但在他病重臨死的時候,忽然天良發見,寫信向奧爾華綏懺悔,說他以前所指摘瓊斯的地方皆出於惡意的虛構,承認他自己的過錯。這時,那個被瓊斯打傷的人並沒有死,很快就痊癒了,因此瓊斯的謀殺罪不能成立,瓊斯被釋放出獄。由於瓦脫夫人的揭露,律師道林被迫說出他是受布力菲的賄賂才指使流氓出面做假證的。瓦脫夫人在拜訪奧爾華綏時,又將瓊斯出生的真相和盤托出,說明瓊斯的生母是奧爾華綏的妹妹白利姬,生父也不是龐立支,而是奧爾華綏的朋友某教士的兒子。瓊斯是奧爾華綏的外甥,是布力菲的異父同母兄弟。白利姬病重臨終的時候,曾把這個秘密告訴他們的家庭律師道林,要他轉告她的哥哥奧爾華綏,說明真相。但這件事一直被道林隱瞞起來。這時奧爾華綏始終不知道的瓊斯的出身真相大白,以前許多糾纏不清的事件接二連三地揭露出來。布力菲的種種詭計至此全部敗露。奧爾華綏宣布瓊斯是他的外甥,取消布力菲的合法繼承人資格,決定把他趕出家門,改立瓊斯為嗣。魏思特恩聽到這個訊息,立刻改變對瓊斯的態度,同意了蘇菲婭和瓊斯的婚事,瓊斯和蘇菲婭終於結婚。

作者簡介

亨利·菲爾丁(Henry Fielding,1707-1754)
英國第一個偉大的小說家,英國小說得以定型的奠基人,是十八世紀英國四大現實主義作家之一,也是十八世紀歐洲最傑出的現實主義小說家之一。
菲爾丁出生於英國西南部格拉斯頓伯里附近的一個貴族家庭。父親是上校軍官,母親是一位大法官的女兒。少年時代的菲爾丁過著富裕的生活,幼年受教於一個牧師,隨後在伊頓公學接受中等教育。在16歲以前,他已經精通了希臘文和拉丁文,讀了許多古典名著。1728年即21歲時,他赴荷蘭的萊頓大學學習語言,兼攻法律。由於父親再娶,資助中斷,他在萊頓大學只念了一年就不得不退學。
1729年菲爾丁回到英國,他沒有走同階層的其他青年所走的道路--尋找有聲望的保護者,而是決定自力更生。早在他剛滿20歲的時候,他的處女作--五幕喜劇《帶著各種假面具的愛情》就在倫敦上演了,一共演了28場。所以,他毅然選擇了寫劇本開始自己的職業生涯。由於他才學淵博、談吐幽默,立即受到文藝界的歡迎,很快正式踏上倫敦劇壇。
剛開始,他翻譯改編了莫里哀的喜劇《屈打成醫》和《吝嗇鬼》,接著就寫出了比較成功的喜劇《生氣的丈夫》和《法律公子》,從此與舞台建立了親密的關係,成為職業劇作家。從1730年到1737年,他共寫了25部劇本。這些劇本譴責貴族階級的道德腐化,揭露英國政府的貪污腐敗,藝術上廣泛地吸收了民間戲劇的手法,把詼諧怪誕的成份與現實生活中的重大政治問題雜糅在一起,創造了社會政治喜劇這一體裁,因此鋒芒畢露。倫敦劇院的老闆們怕開罪權勢集團,拒絕上演菲爾丁的戲劇。於是,菲爾丁和一個朋友合夥買下一個劇團,親自主持小劇場戲劇。他的社會和政治喜劇觸怒了當權的輝格黨的首領。1737年,英國首相沃波爾爵士在議會通過了反民主的“戲劇檢查法”,要求一切劇本上演14天送審,違者罰款並吊銷執照。後來,為了進一步鎮壓,又實行了“擾亂治安法”,使倫敦的市民不敢去看菲爾丁劇團的演出。菲爾丁的劇院不得不關閉,他的戲劇生涯也就被迫結束了。
同年,菲爾丁在他31歲的時候改學法律,僅用了三年的時間就完成了七年的課程,於1740年取得律師資格,並曾在倫敦威斯敏斯特區任法官,又於1748年擔任倫敦警察廳長,訓練了最早的一批偵察犯罪活動的偵探警察。菲爾丁是個絕對正直的人,這種職業經歷使他加深了對社會的認識,為創作積累了廣泛的素材。
同時,菲爾丁還於1739至1741年主編《不列顛信使》(又名《戰士》)雜誌,發表了大量的雜文、書簡和特寫,成為他日後小說寫作的準備階段。
在私人生活方面,菲爾丁於1734年27歲時結婚,生有許多子女,因此生活很貧困。1743年妻子病故後,他續娶了妻子的忠實女僕,並擔任了地方法官。他任職期間正直認真,秉公執法,還常常救濟窮人。雖然生活一直不富裕,但是菲爾丁總能保持樂觀奮發的精神。顛沛流離的貧困生活和緊張勞累的工作使他步入中年後便疾病纏身,乃至四肢癱瘓。1754年他攜家眷赴葡萄牙里斯本求治,兩個月後不幸病重去世,安葬在當地的英國墓園中。

作品評價

《湯姆·瓊斯》是一部包羅英國十八世紀生活一切方面的社會生活小說。菲爾丁在《湯姆·瓊斯》里為我們展開了一幅十八世紀英國社會的現實主義廣闊畫面:英國地主領地的日常生活,鄉村、城市、旅店、戲院、集市、法庭、監獄、雜貨鋪、生意人的賬房、上流社會的沙龍等等,以及一切階級與社會集團的典型人物,從最高顯貴和大資產階級的代表到生活“底層”的人們——流氓、小偷和強盜,無所不包。這部“滑稽史詩”的基本主題是善與惡的鬥爭。正面人物瓊斯、蘇菲婭、奧爾華綏象徵著善良和美德;布力菲、貝娜斯登夫人和各式各樣的市儈象徵著罪惡。在這部作品裡,菲爾丁通過湯姆·瓊斯和蘇菲婭為爭取婚姻自由和幸福,對布力菲為代表的資本主義社會和剝削階級進行不屈不撓鬥爭的故事,暴露了英國資產階級的腐朽、虛偽、唯利是圖的本質,諷刺了英國社會的偽君子、假聖人和市儈們。
“人物眾多”是《湯姆·瓊斯》的一個新的、極其重要的特徵。《湯姆·瓊斯》共寫了四十九個人物,菲爾丁對一些主要人物的刻畫是極其深刻的。他通過人物在社會關係、語言、行動和日常生活細節上所流露出來的思想感情去表現人物的性格。在菲爾丁所描繪的人物畫廊里,人人性格鮮明,每個人無論從外表方面或在他們的行為語言上,都具有自己的特色而絕不雷同。他們多是既有高度概括性(共性),又有自己特徵(個性)的典型。

角色分析

瓊斯

主人公瓊斯是一個熱情洋溢的有血有肉的人。他本性善良,對人忠實誠懇,寬宏大量,豪爽俠義,情感真摯,充滿著活力和生機,同時,他又是輕佻任性落拓不羈的。他常與獵場僱工喬治·西格里出外采果打鳥,把所得的東西全部送給僱工去養家。當喬治被奧爾華綏解僱後,家庭生活發生困難時,他甚至把奧爾華綏送給他的一匹小馬賣掉去救濟喬治。為了蘇菲婭的安全和幸福,他奮不顧身地保護她。為了救援被侮辱的莫麗,他毫不猶豫地和一夥人決鬥。他還在去倫敦的途中救了一個遭強盜襲擊的山中隱士的性命;從兇手手中奪下瓦脫夫人;他為已經被輕佻的愛人所拋棄的南茜姑娘建立起幸福的家庭;他寬宏大量地饒恕了由於破產、貧困和妻子兒女疾病的逼迫而攔路打劫他的那個可憐漢子安德遜……。這一連串大公無私的行為都說明了他是一個俠義勇敢、樂於助人的青年。
瓊斯對奧爾華綏始終都極為尊敬。當他由於自己的荒唐而受到奧爾華綏斥責時,他的悔過的態度是誠懇的。甚至在奧爾華綏誤信讒言把他攆出家門時,他也只是痛恨自己的錯誤,而絲毫沒有懷疑奧爾華綏對他的慈愛。他被勢利的家庭教師鞭打虐待,被惡棍布力菲辱罵欺凌,強忍著私生子所遭遇的一切痛苦。可是到了忍無可忍的時候,為了懲罰邪惡,伸張正義,他會躍然而起,跟他們正面衝突,進行鬥爭。在布力菲的全部陰謀敗露後,奧爾華綏不願再見布力菲,瓊斯不但向奧爾華綏哀求,使奧爾華綏答應每年給布力菲二百鎊,同時瓊斯還在這個數目上暗中加上三分之一。這表明了瓊斯心地善良的一面。
在男女關係上瓊斯是輕率的,不能控制自己的情慾和願望。他對蘇菲婭的愛情是真摯的,但只是在理智清醒的時候,而在感情衝動,理智失去控制的時候,他就不再“考慮他對美麗的蘇菲婭的忠貞”(第五卷第九章),而乾出嚴重違背道德的舉動,並每每成為蕩婦淫慾的犧牲品,做出不忠於蘇菲婭的愛情的荒唐行為。在第十卷第五章中,菲爾丁宣稱他的原則是大膽地真實地描繪人,描繪人的一切生理需要:“老實說,既然不曉得這地球上面有哪一個居民真的能夠超乎凡人,所以誰也不必要羞於順從人性之所需要。”菲爾丁在寫瓊斯這類行為時,強調了感官和現世的實在性。菲爾丁在這裡並沒有把瓊斯寫成一個完全被動和毫無過失的人,對於瓊斯因感情衝動而做出的荒唐事情,也並沒有加以虛掩或辯護。

蘇菲婭

女主人公蘇菲婭是一個純潔、美麗、善良的少女,是菲爾丁心目中“可愛的人兒”(第十一卷第九章),是他理想中的純潔和美德的化身。蘇菲婭溫柔、嫻淑、孝順,可是當她的自由和幸福受到威脅時,在她的心靈深處立刻會迸發出反抗專橫和暴力的絕大勇氣。關於她的婚姻問題,她理直氣壯地對她姑母說:“我絕對不和一個我所厭惡的男人結婚。如果我答應過我的父親不違反他的願望去結婚,那么,我認為我也可以希望他不至於違反我的願望強迫我結婚”。(第三卷第七章)儘管她的父親一再威逼她,禁錮她,她的姑母以種種甜言蜜語哄騙她,要她嫁給布力菲,但她始終不為所動,堅持她的戀愛、婚姻自由的正確立場,堅決拒絕這樁婚事。為了逃避與布力菲的婚姻,在緊要關頭時,她毅然離家出走,以“逃婚出亡”的行動來抗議傳統社會對青年的迫害,來爭取婚姻的幸福。正是她的這種反抗專制的勇氣和爭取自由的奮鬥精神,終於以她和她心愛的瓊斯結婚獲得了最後的勝利。

奧爾華綏

奧爾華綏雖然賞罰不明,但是一個善良正直的鄉紳。他慷慨好施,使人感到有一種慈父般的溫暖。菲爾丁認為,具有美德的人是容易被詐偽的行為所欺瞞的,因此,在《湯姆·瓊斯》里,奧爾華綏時常被人愚弄,曾經一度被他所養活的諸如布力菲和特華康那一批滑頭騙子的假道德所迷惑,把好人當作壞人,將瓊斯逐出家門而把希望寄托在布力菲這個惡棍身上,可是後來他終於看穿了布力菲的一切陰謀詭計,醒悟過來,糾正了自己的錯誤。奧爾華綏的特別值得令人稱讚之處,是他在婚姻問題上有高於常人的比較開明的見解。他“始終認為愛情是婚姻幸福的唯一基石,因為只有愛情才能產生鞏固婚姻所需要的高尚而深摯的友誼……一切以其他動機結成的姻緣是罪惡的,是對一種神聖的權利的褻瀆,其結局一定是不睦與痛苦:因為把這最神聖的結合當做淫慾或貪婪的罪惡的犧牲品就是一種褻瀆的行為。”(第一卷第十二章)這種把愛情作為婚姻的基石的見地,在十八世紀英國資產階級社會裡,確乎是難能可貴的。在作者心目中,奧爾華綏“不但是一切善良人們中最可愛的人,而且是社會的幸福,他的祖國的榮耀和人性的光輝”。(第五卷第八章)

魏思特恩

與奧爾華綏相對立的人物是魏思特恩。這是十八世紀英國思想保守的托利黨鄉紳的典型:粗鄙、頑固、暴戾、專橫,有濃厚的剝削和名利觀念。別人打死他的一隻鷓鴣,他就把人投進監獄,弄得這家大小生活無著。他對自己的妻子女兒的態度也是同樣專橫粗暴的,起初,他的獨生女蘇菲婭對他百依百順,他就把她捧為“掌上明珠”;可是當她一旦違抗他的意旨,拒絕與布力菲成婚,不肯做他家族聯姻的馴服工具時,他就反目而視,橫加壓迫,企圖用剝奪女兒自由的專制手段來強行達到他的勢利的目的。至於說到魏思特恩對待他的妻子的態度那就更加令人難以容忍了。菲爾丁是這樣來描寫他與妻子的關係的:“他不常罵她(一個星期也許不超過一次),從沒有打過她。她也絲毫沒有忌妒埋怨的理由,只埋頭自己的日子。因為她的丈夫並不來麻煩她,他是整天上午在田裡打獵,晚上就和喝酒的朋友在一起的。她難得見他一面,除非是在吃飯的時候;她把親自料理好的菜切開,僕人到了五分鐘,她舉杯為國王祝福以後,照例就退出去。這好像是魏思特恩先生的家規;他的規矩是:婦女們跟第一道菜進來,第一杯後退席。遵守這個規則倒也落得安靜。因為他的談話(假若可以稱為談話的話)很少能使一個太太聽得入耳的,那不外是呼吼、唱歌、講打獵冒險的故事、罵女人、罵政府。”“這也是魏思特恩和他的太太見面的僅有的時間了。因為當他到她床上睡覺的時候,他通常是喝得爛醉,兩眼看不見人;而且打獵的季節,常常天還沒有亮,就從她那裡起身出門了。”(第七卷第四章)

布力菲

菲爾丁在這裡,把十八世紀英國鄉村里那種依靠剝削別人,而自己則無所事事,整日裡只知道吃喝玩樂的小地主勾勒得多么惟妙惟肖!
布力菲是個善於看風使舵、詭計多端的偽君子。在長輩面前,他總是表現得百般恭順,彬彬有禮。表面看來,他的一切舉動都是出乎最好的動機,而實際上卻完全是由於自私自利的妒忌。他多詐善變,極力在特華康和方正這兩位“水火不相容的先生面前討好”(第三卷第八章)。他對舅父奧爾華綏更是孝順有餘。他把瓊斯視為眼中釘,看作他在愛情與財產繼承權上的不共戴天的敵人。所以一當瓊斯有了過失時,他便乘隙而入,在舅父和兩位教師面前加油添醬,打擊瓊斯,抬高自己。在瓊斯被攆出家門之後,他騙取了舅父的完全信任,拉攏了兩位教師和道林律師一類小人,來鞏固自己作為奧爾華綏家族合法繼承人的地位,並想娶富家獨生女、美貌的蘇菲婭為妻。在全篇小說中,他就是造成瓊斯所遭遇的各式各樣不幸的隱蔽的或公開的罪人。當他的陰謀全部敗露時,他絕望地躺在床上,暗自流淚。但這不是痛悔前非的眼淚,而是“驚慌失措的盜賊在囚車上所流的眼淚”(第十八卷第十一章)。當他知道自己的罪行已經無法抵賴時,他只好心不由己,對瓊斯作了坦白,竭力哀求瓊斯的寬恕,恬不知恥地“匐匍在地上,吻著他的腳;總之,他現在的卑鄙下賤跟過去的陰險惡毒是同樣地突出的。”(第十八卷第十一章)按理說來,通過這次沉痛的教訓,布力菲應該“浪子回頭”了吧!不,布力菲並沒有真正悔過自新。對於布力菲這種人,慈善心是不會使他高尚起來的。就在他的陰謀被揭穿之後,他又立刻開始了為新的發展打基礎的活動。他搬到離開倫敦約二百里的一個縣城裡,從由奧爾華綏和瓊斯那裡得到的年金里“每年儲起二百鎊”,以便在最近的議會大選里購買鄰近一個小選區的議員位置,並且已經和那個選區的一個律師商妥這筆買賣。他也變成美以美會教徒,為的是希望娶到那個選區的一位美以美富孀……布力菲就是這么一個貪婪、野心、醉心名利和令人噁心欲吐的奸詐小人的典型。
除了惡棍布力菲之外,菲爾丁還描繪了許多假聖人、偽君子和俗不可耐的大小市儈。對於布力菲上尉的野心,哲學家方正先生的醜惡靈魂,貴族蕩婦貝娜斯登夫人的假貞節,喬治·格拉里的忘恩負義,道林律師的貪贓枉法,作者都作了深刻的揭露和尖銳的諷刺。此外,菲爾丁還描寫了其他各類人物,如乞丐、騙子、流氓、強盜、政客、士兵、假醫生、旅店老闆、農民、村婦等等。通過這些形象,作者表達了他對當時英國社會的腐朽、黑暗和新興資產階級的自私自利與冷酷無情的強烈的憎恨。
正因為菲爾丁在《湯姆·瓊斯》里所創造的人物典型是那么生動,對資產階級社會的本質揭露和批判是那么深刻,對善惡的愛憎是那么分明,而使這部包羅萬象的小說成為一部劃時代的現實主義傑作。

人物形象

湯姆·瓊斯

活潑好動,朝氣蓬勃,儘管輕率、魯莽容易衝動,但是內心誠摯、豪爽、仁慈、胸懷坦蕩,極富同情心,體現了健全、善良、真誠的“人性”,合乎“自然道德”。忍無可忍時也會不顧宗教道德而堅決抵抗。

布立菲

野心、貪財、追逐名利,表面篤信宗教,實為披著清教主義外衣的利己主義偽君子。一貫打擊湯姆·瓊斯,是地道的小人,偽善道德的典型。

藝術特色

①、圍繞衝突廣闊展現了18世紀英國現實;
②、忠於自己“嚴格描寫自然”的現實主義原則;
③、結構複雜嚴謹,以湯姆·瓊斯生平為經,以他同蘇菲亞愛情、同布立菲矛盾為緯;
④、滑稽有趣。

作品賞析

結構

《湯姆·瓊斯》篇幅宏大,但全書結構十分縝密,情節非常緊湊。這是這部長篇小說的重大藝術特色之一。《湯姆·瓊斯》全書共十八卷,每卷前面都有一篇序文。按照故事發生的背景,全書可以分為三大部分:第一部分,自第一卷至第六卷,以偏僻的外省為背景,以索美塞得州奧爾華綏和魏思特恩這兩個鄉紳的家庭生活為中心,描寫英國鄉村的生活;第二部分,自第七卷至第十二卷,是寫由鄉村到倫敦路上的情景,主要是寫瓊斯和蘇菲婭由鄉間到倫敦途中的困苦顛沛和種種冒險,小說中的重要人物在這裡先後出場;第三部分,自第十三卷至第十八卷,場面移到倫敦,以都市生活為背景,反映倫敦的城市環境,使小說的主人公與社會地位、觀點、習慣各各不同的人物接觸,著重暴露上層社會腐朽糜爛的生活,當中插入貝娜斯登夫人和費拉謨伯爵這一類墮落的上層人物,使小說情節更加複雜,而由於方正先生死前的遺書,律師道林的自供,瓦脫夫人的追敘往事,使小說進入最後的結局。

情節組織

《湯姆·瓊斯》在情節的組織方面表現了作者的高度的藝術技巧。《湯姆·瓊斯》雖然情節複雜,人物眾多,但作者布局精巧,層次井然,有條不紊。在故事的發展中,人物出現越多,情節越趨緊湊。小說中除了以瓊斯和蘇菲婭先後離家出走的情節為中心,描寫形形色色的冒險事件外,也描敘了一些附帶的故事和人物。如教友會教徒的鐵石心腸,山中隱士的悲觀厭世,吉卜賽人的生活,菲茨派屈里克夫婦的關係,本勒夫人的家庭和奈庭蓋爾父子的矛盾等等。這些故事和人物都與主要的情節構成一個有機的整體。

動作描寫

小說中有許多戲劇性的動作的描寫。這些動作往往出乎讀者意料之外,初看很突兀,但細細推敲,就會發現以前都有了伏筆。例如瓊斯的出身這個問題,對於讀者來說,搞清楚他的出身,揭開誰是他的生身父母這個秘密是迫切而必要的。可是作者一直把它懸起來,使它成為全書情節運動推進的力量。到了最後階段,瓊斯被關在監獄裡,等待判刑,含冤莫白;蘇菲婭中了蕩婦貝娜斯登夫人的奸計,跟瓊斯決裂,同時又因為不願與布力菲結婚,再次為魏思特恩禁閉,痛苦萬分。善良人們的命運,完全為一班惡棍所支配,一切似乎已經絕望。可是作者筆鋒一轉,局勢急轉直下,方正先生臨死的遺書,瓦脫夫人的追述往事和道林律師的坦白,終於揭開了瓊斯的身世之謎,也使布力菲的陰謀詭計全部敗露,問題一解決,情節達到了最高峰。至此,沒有一個讀者不感覺驚奇,但追想前文作者在許多地方已經有了伏筆。在人物和情節的處理上,菲爾丁表現了卓絕的藝術天賦。

其他評價

菲爾丁利用每一卷的序言來抒發他關於貴族社會生活、善與惡、文藝批評、創作方法、愛情、生活體驗等問題的觀感和見解,這也是《湯姆·瓊斯》的一個藝術特色。
菲爾丁的法國研究者狄桑說:“這部書(即指《湯姆·瓊斯》)是一個龐大的有機體,在這裡,人物好像皆是些器官。每一器官在它的自己的位置上扮演它的一部分角色,而在整體的總進展中完成它的任務。菲爾丁以前的小說家沒有一個象這樣重視嚴格的結構的。”俄國文藝批評家車爾尼雪夫斯基把《湯姆·瓊斯》和果戈里的《死魂靈》相比擬。法國小說家斯湯達稱譽《湯姆·瓊斯》為小說中的《伊利亞特》。而文學史家常以《湯姆·瓊斯》與《俄狄浦斯王》和《煉丹術者》並列,認為它是結構最完美的三大世界名著之一。

譯本一覽

《湯姆·瓊斯》中文譯本:
1984年,《棄兒湯姆·瓊斯的歷史》,蕭乾、李從弼譯,人民文學出版社太白文藝出版社(2005)
1993年,《棄兒湯姆·瓊斯史》,張谷若譯,上海譯文出版社重慶出版社(2007)
2004年,《湯姆·瓊斯》,黃喬生譯,譯林出版社
2009年,《湯姆·瓊斯》,劉蘇周譯,長江文藝出版社
(蒐集整理:踏破江北街)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們