游石籠記[1]
[宋] 王向
注釋
[1]石籠:江西黎川西南龍安山中澗水流經的一塊槽形大石,石籠是本文作者給它取的名字。
[2]龍安:宋時龍安驛,在今江西黎州縣西南,往東多山,地近贛閩交界處。陂(bēi):斜坡。
[3]躡(niè):踩。
[4]極十里:走完十里路;“極”,盡。
[5]環會:圍繞聚合。
[6]淙(cóng):流水聲。
[7]萑(huán)葦:蘆葦。穢(huì):污穢,骯髒。
[8]啜(chuò):喝。
[9]“或哮”四句:意謂水中的石形,有的像咆哮的山岩,有的像挖成的石臼,有的仰倒著像石槽,有的凹進去像盛食物的器皿。“剜(wān)”,用刀子等利器挖。“偃(yǎn)”,仰面臥倒。
[10]瑩(yíng)徹:光潔透亮。
[11]類非:都不是;類,大都,大抵。鐫(juān):刻。鑿(záo):挖。及:達到。
[12]凡:所有,一切。
[13]圜(huán):圍繞。斗:通“陡”。
[14]已即:隨即。泄:流出。
[15]紛羅錯列:雜亂、交錯的分布排列。
[16]少進:稍向前。
[17]坦然:平整寬廣的樣子。
[18]縱(zòng):與橫相對,這裡有長的意思。
[19]直發小圳(zhèn):石盤上顯出直的小溝。“發”,表現,顯露。“圳”,本指田間小溝,這裡指石盤上有溝狀凹痕。
[20]盈:滿。咫(zhǐ):古時八寸為咫。
[21]悉:全。
[22]瓏瓏:同“隆隆”,象聲詞。
[23]窺:觀察。
[24]涓涓(juān):水緩流的樣子。
[25]熙寧九年:公元1076年;“熙寧”,北宋神宗的年號。
[26]天作地藏:上天創造,大地蘊藏。遺(wèi):贈給,賜予。
[27]至:到達了頂點,表示最大程度。
[28]雖然:即使如此。
[29]通都大邑:指四通八達的城市。
[30]窮山絕壑(hè):深遠的山谷。
[31]附勢者:指趨炎附勢的人。
[32]柳宗元:唐代文學家,貶官永州時,發現許多風景幽美的地方,作“永州八記”,詳見前簡介。李願:唐代人,被罷官後隱居太行山南的盤谷,韓愈有《
送李願歸盤谷序》。
[33]“豈特”句:難道只是與石潭、盤谷相提並論么? “特”,只。“比”,並列,相近。
譯文
從龍安出發,自山坡向東進入龍安山,踩著浮雲上山,走完十里,迎面有很多石頭環繞著,聳立著。石崖的頂部有兩條瀑布淙淙地流下,腳下有一條澗水,五六丈寬,澗水在石頭中間流淌,旁邊沒有茅草蘆葦之類的雜草。澗水中沒有泥沙,水很清澈,涼涼的,可以喝,魚在水中上下遊動,可以看得清清楚楚。在澗水中間的石頭,有的像是張口咆哮的洞穴,有的像人挖出來的石臼,有的像仰臥的石槽,有的像被人丟棄的盂缽,有模有樣地,很是光潔,不是人工雕琢所能比得上的。往前走數十步,就到了我說的“石籠山”。石籠山的形狀像巨大的槽,槽壁圓形,很陡,槽底有五丈寬,整條澗水都匯聚在這槽里,巨槽圍著它,隨即就又從槽沿流出去成為澗水。前面說到的像洞穴、石槽、盂缽等石頭,錯雜地分布在澗流中,上面也沒有苔蘚泥沙等髒污之物。從巨槽稍稍向前,澗水下面是一塊平坦的巨石,長有數十尺,大石中有直直的小溝,寬足足有八寸多。而整條澗水,又全部流到這塊巨石的下面,水聲隆隆,像打雷一樣。探出頭去察看巨石的下面,又深又闊,看不到底,而澗水在巨石上緩緩流動,讓人憐愛。熙寧九年,我在龍安時,與一些書生尋找泉流,從而找到了這個地方,於是高興得忘了回去。
作者與題解
王向,字夢錫,南城(今江西南城)人。幼喜讀書,屢試而不得志。熙寧九年,曾鞏知洪州(今江西南昌),向呂南公訪問“後來俊秀”,呂南公即舉其友人王向。次年,曾鞏回南豐掃墓,又得王向所獻文,乃對人稱之,有“以望若人”之語。不久,曾鞏移知福州,王向依舊潦倒困頓。後病餓而死。(見呂南公《灌園集·王夢錫文集序》)卒年僅三十二歲,其時約在元豐六年(1083)。有文集五卷,未見流傳。
《游石籠記》寫於熙寧九年(1076),選自明代人編選的《天下名山記鈔》。石籠“藏乎窮山絕壑之下”,位於澗水環繞之中,原是一塊略具槽形的大石,於世默默無聞。而王向偶到其處,游賞、命名,作以記傳。這篇遊記與柳宗元“永州八記”同屬一類。文中一再描寫石籠所在地,水清石潔,自然天成,又嘆惜其埋沒,顯然是寄託了懷才不遇的感慨與牢騷。《游石籠記》固然不及柳宗元的山水記精美、含蓄,但也可以從中看到柳記對後世的影響。順便指出,這類遊記在發掘和描狀景物、寄情於物方面多有特色,而對知人論世來說,也不無幫助。