遙遠的航路旅行 一路順風回故鄉 在港口搖來搖去 大小船過暝 想前日勞苦海面 輕輕鬆鬆一杯酒 在酒場一切忘記 マドロス情也醉 啊~港町十三番地 銀古青春風微微 石頭小路無人影 成雙對行影相隨 講話糖蜜甜 五彩色霓紅燈火 引阮踏入愛情池 越正爿一直過去 十字路口船頭邊 啊~港町十三番地 等船來心情搖動 暝日無離心相印 送船去惜別彼時 雙人心傷悲 毋敢講滿腹稀微 飲酒解消阮心裡 看天星茫茫帶意 窗外月娘半爿圓 啊~港町十三番地
查尤雅版的資料搜到一個台灣人的部落格,寫得很動情。他說上音樂課的是個年輕的日本老師,當他對老師說他們台灣人從小聽日本演歌長大時,老師都驚了,現場氣氛凝重。但台灣受日影響嚴重這事咱們大陸人也知道吧!最後這人寫到,後來每次聽台灣歌曲都非常想家想哭,就改聽日文歌,很喜歡椎名翻唱的那版,而尤雅翻唱的這版,歌詞很有意思,大部分是閩南語向日語的音譯模仿。
基本介紹
- 中文名稱:港町十三番地
- 歌曲原唱:(台)尤雅
- 填詞:(台)尤雅
- 譜曲:(台)尤雅
演唱:美空雲雀,椎名林檎版:,
演唱:美空雲雀
翻唱:(台)尤雅,陳芬蘭,方瑞蛾 (日)椎名林檎
歌曲及翻譯:
歌詞及翻譯
港町十三番地(三朵花)
石本美由起 詞曲上原げんと 原唱美空ひばり
長(なが)い旅(たび)路(じ)の 航(こう)海(かい)終(お)えて
船(ふね)が港(みなと)に 泊(とま)る夜(よる)
海(うみ)の苦(く)労(ろう)を グラスの酒(さけ)に
みんな忘(わす)れる マドロス酒(さか)場(ば)
ああ港(みなと)町(まち)十(じゅう)三(さん)番(ばん)地(ち)
銀(い)杏(ちょう)並(なみ)木(き)の 敷(しき)石(いし)道(みち)を
君(きみ)と歩(ある)くも 久(ひさ)し振(ぶ)り
點(とも)るネオンに さそわれながら
波(は)止(と)場(ば)通(どお)りを 左(ひだり)にまがりゃ
ああ港(みなと)町(まち)十(じゅう)三(さん)番(ばん)地(ち)
船(ふね)が著(つ)く日(ひ)に 咲(さ)かせた花(はな)を
船(ふね)が出(で)る夜(よる) 散(ち)らす風(かぜ)
涙(なみだ)こらえて 乾(かん)杯(ぱい)すれば
窓(まど)で泣(な)いてる 三(み)日(か)月(づき)樣(さま)よ
ああ港(みなと)町(まち) 十(じゅう)三(さん)番(ばん)地(ち)
((港町十三番地))
漫長的旅途 航海的終點
船在港口停靠的夜晚
海上的辛勞 一杯酒
全部忘記在水手酒吧
啊 這是港街十三號
銀杏並排的石板路上
盼了許久才能和你並肩散步
只要沿著點著霓虹燈
通往碼頭的街道 向左轉
啊 這是港街十三號
船抵達的那天開的花
船出航的夜晚被風吹落了
忍著眼淚乾了一杯
在窗邊流淚的新月先生喲
啊 這是港街十三號
尤雅版:
詞:蔡啟東
椎名林檎版:
收錄在electric mule現場錄音專輯中,這也是我最喜歡的女王的現場了!
女王大部分音樂都透出自己對日本演歌,百老匯爵士的喜愛,這是我最佩服她的地方,現在的日本歌手都聽音樂沒根兒。所以我說,日本不會再有第二個椎名林檎了。