減字木蘭花·銀箏旋品

《減字木蘭花·銀箏旋品》是北宋文學家蘇軾所創作的一首詞。上片寫了與友人偶然相見的歡快場景,下片主要描繪了一幅歡歌狂舞的場面。全詞內容積極樂觀,突出了詞人放逸的個性,表達了與友人不期而遇的愉悅心情。

基本介紹

  • 作品名稱:減字木蘭花·銀箏旋品
  • 創作年代:北宋
  • 作品出處:《全宋詞
  • 文學體裁:詞
  • 作者:蘇軾
作品原文,注釋譯文,詞語注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

減字木蘭花
銀箏旋品。不用纏頭千尺錦。妙思如泉。一洗閒愁十五年。
為公少止。起舞屬公公莫起。風裡銀山。擺撼魚龍我自閒

注釋譯文

詞語注釋

⑴減字木蘭花:唐教坊曲,後用為詞牌名,又名減蘭。
⑵銀箏:以銀裝飾的箏,樂器。
⑶纏頭:古時表演歌舞者把錦帛纏在頭上作妝飾,稱“纏頭”;也指贈送給歌舞者的錦帛或財物。這裡指賞給歌舞女郎的錦帛用以纏頭。
⑷起舞屬(zhǔ)公公莫起:屬公:囑咐於您。公莫:指古時的“公莫舞”,即後世的巾舞。
⑸風裡銀山:指傳說中的蓬萊仙島三神山。蓬萊、方丈、瀛州。
⑹魚龍:即:“魚龍漫延”,亦作“魚龍曼延”、“魚龍漫衍”,是古代的一種幻術遊戲,漢代由西域傳入,為古時百戲雜耍名稱。演出時由藝人執持製作的珍異動物模型表演,有幻化的情節。魚龍,是猞猁之獸,曼延也是獸名。

白話譯文

隨即欣賞彈用銀裝飾的箏。不用大量的財物賞賜演奏者;不用花費而欣賞美好的演奏。美妙的才思象泉水湧出,滔滔不絕。洗掉了我十五年的閒愁。
為了讓您稍作停留。您不要起身走了,請您起舞。我是會像蓬萊仙島三神山裡的魚龍在風裡擺撼舞蹈的。

創作背景

此詞作於宋哲宗元祐七年(1092年)九月。是時東坡以兵部尚書兼差充南郊鹵簿使召還朝廷,九月九日,途至南都(今河南商丘)時,與友人王定國(名鞏)恰巧相會,二人自彭城(徐州)分別已有十五年之久,為表達與友人不期而遇的愉悅心情,東坡於是作下了這首詞。

作品鑑賞

文學賞析

上片描述詞人與友人王定國在南都不期而遇的歡快情景。“銀箏旋品。不用纏頭千尺錦”,詞人自己撥動起銀箏的調音“品”,確定音位後,便彈起樂曲來,用不著請歌舞藝人來表演送她們千尺錦帛作“纏頭”裝飾了。“妙思如泉。一洗閒愁十五年。”箏曲發出的奇妙樂響,有如泉水淙淙流淌的暢快思緒,一下子把兩人相別十五年的閒愁全部沖洗乾淨了。
下片寫舞蹈,誠如《淮南子·本經訓》所云:“心和欲則樂,樂斯動,動斯蹈,蹈斯盪,盪斯歌,歌斯舞。”下片從上片的音樂快感過渡到歡歌狂舞,既自然,又真實,目睹著二人在相遇歡宴中種種心花怒放的衝動過程:“為公少止。起舞屬公公莫起。風裡銀山。擺撼魚龍我自閒。”大家為了國家朝廷整年的忙忙碌碌,不妨少事休息,相囑一起來跳舞。於是,欣然跳起了“公莫舞”,兩人手執著珍異動物模型搖擺踏跳,似乎幻覺在風裡的三神山上,好像魚龍變化、嗷水作霧,霎時化成八丈黃龍,出水遨遊,炫耀著日光。……在這般神仙境界中,他們內心的什麼煩惱都忘懷了。“我自閒”,尤其是詞人自己,全身心感到無比閒適、輕鬆、愜意、自在,他已完全放開了。有如他在知密州任時的“放意肆志”韻“超然”態度,所謂“憑君借取《法界觀》,一洗人間萬事非”。
這首詞全篇非常樂觀、曠達、自適、自在的情趣抒寫,並毫無物累、壓抑、疲憊、傷感的格調韻致者,其實,正是詞人“野性猶同縱壑魚”的放逸個性的突出表現。

名家點評

中國人民大學中國語言文學系教授朱靖華:全詞情真景真,輕靈飛動,雅趣寫事,聯想拓開。

作者簡介

蘇軾(1037-1101年),字子瞻,號東坡居士,眉山(今四川眉山)人。仁宗嘉祐二年(1057年)進士及第。蘇軾自幼奮厲有天下志,入仕之後,主張改革弊政。因不贊成王安石的變法主張,先後通判杭州,歷知密州、徐州和湖州,後又被貶為黃州團練副使。哲宗即位,舊黨執政,升任翰林學士、兼侍讀。因不同意完全廢除新法,與執政者發生分歧,自請出知杭州、潁州等地。新黨再度執政,被遠貶惠州、儋州。後遇赦北還,卒於常州,諡文忠。蘇軾一生,政治上極不得意,然而在文學藝術上,他是一位具有多方面才能的“全才作家”。在詩、詞和散文方面,都代表著北宋文學的最高成就。著作有詩、文、詞集與《仇池筆記》、《志林》等。
減字木蘭花·銀箏旋品

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們