基本介紹
- 中文名:求諫第四
- 內容:主若自賢,臣不匡正,欲不危敗
- 注釋:①百僚:指百官。
- 注釋2:②舉措:舉止失常不知所措
文章正文,第一段,第二段,第三段,第四段,第五段,第六段,第七段,第八段,第九段,第十段,第十一段,文章評析,
文章正文
第一段
【原文】
【注釋】
①百僚:指百官。
②失其舉措:慌手忙腳,手足無措。
【譯文】
唐太宗容貌威武嚴肅,百官中覲見的人,見到他都會緊張得舉止失常不知所措。太宗知道情況後,每當見到有人奏事時,總是做出和顏悅色的樣子,希望能夠聽到諫諍,知道政治教化的得失。貞觀初年,太宗曾對公卿們說:“人要照見自己,一定要有明鏡;一國之主要想知道自己的過失,一定要藉助於忠臣。君主假如自以為聖明,臣下又不去糾正,要想國家不傾危敗亡,能辦得到嗎?於是君主失掉他的國,臣下也不能獨自保全他的家。至於像隋煬帝殘暴淫虐,臣下都把嘴閉起來不講話,最後終於因為聽不到自己的過失而導致滅亡,虞世基等人不久也被誅殺。前事不遠,你們今後每當看到事情有不利於百姓的,必須直言規勸諫諍。”
第二段
【原文】
貞觀元年,太宗謂侍臣曰:“正主任邪臣,不能致理①;正臣事邪主,亦不能致理。惟君臣相遇,有同魚水,則海內可安。朕雖不明,幸諸公數相匡救,冀憑直言鯁議②,致天下太平。”諫議大夫王珪對曰:“臣聞,木從繩則正,後從諫則聖③。是故古者聖主必有爭臣七人,言而不用,則相繼以死。陛下開聖慮,納芻蕘,愚臣處不諱之朝,實願罄其狂瞽④。”太宗稱善,詔令自是宰相入內平章⑤國計,必使諫官隨入,預聞政事。有所開說,必虛己納之。
【注釋】
①致理:即“致治”,取得治國的勝利。
②鯁(ɡěnɡ)議:鯁,原意是骨卡在喉嚨里,這裡指直言。
③聖:賢明的意思。
④狂瞽(ɡǔ):狂肆直言。
⑤平章:籌商,討論。
【譯文】
貞觀元年,唐太宗對侍從的大臣們說:“正直的君主任用了奸臣,就不可能治理好國家;忠直的臣子侍奉昏庸的君主,也不可能治理好國家。只有正直的君主和忠直的大臣相處共事,如魚得水,那么天下才可以平安無事。我雖然不算明君,幸虧你們多次匡正補救過失,希望憑藉你們直言鯁議,以實現天下太平。”諫議大夫王珪回答說:“我聽說木材彈上墨線就能鋸得筆直,君主聽從規諫就能成為聖明。所以古代聖明的君主必須設諍臣七人,說的話如不被接受,就一個接一個地以死相諫。陛下開拓思路,採納臣民忠言,我等處在不避忌諱的聖朝,實在願意把愚昧之見都講出來。”太宗稱讚他說得好,下詔規定今後宰相入宮商量處理國家大事,必須讓諫官跟著進來,聽一聽如何處理,有話敞開說,皇上一定虛心採納。
第三段
【原文】
貞觀二年,太宗謂侍臣曰:“明主思短而益善,暗主護短而永愚。隋煬帝好自矜誇①,護短拒諫,誠亦實難犯忤②。虞世基不敢直言,或恐未為深罪。昔箕子佯狂自全③,孔子亦稱其仁。及煬帝被殺,世基契約死否?”杜如晦對曰:“天子有諍臣,雖無道,不失其天下。仲尼④稱:‘直哉史魚⑤,邦有道如矢⑥,邦無道如矢。’世基豈得以煬帝無道,不納諫諍,遂杜口無言?偷安重位,又不能辭職請退,則與箕子佯狂而去,事理不同。昔晉惠帝⑦賈后⑧將廢愍懷太子,司空張華竟不能苦爭,阿意苟免。及趙王倫舉兵廢后,遣使收華,華曰:‘將廢太子日,非是無言,當時不被納用。’其使曰:‘公為三公,太子無罪被廢,言既不從,何不引身而退?’華無辭以答,遂斬之,夷其三族。古人有云:‘危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相?’故‘君子臨大節而不可奪也’。張華既抗直不能成節,遜言不足全身,王臣之節固已墜矣。虞世基位居宰輔,在得言之地,竟無一言諫諍,誠亦合死。”太宗曰:“公言是也。人君必須忠良輔弼,乃得身安國寧。煬帝豈不以下無忠臣,身不聞過,惡積禍盈,滅亡斯及!若人主所行不當,臣下又無匡諫,苟在阿順,事皆稱美,則君為暗主,臣為諛臣,君暗臣諛,危亡不遠。朕今志在君臣上下,各盡至公,共相切磋,以成治道。公等各宜務盡忠讜,匡救朕惡,終不以直言忤意,輒相責怒。”
【注釋】
①矜誇:誇耀自己的長處。
②犯忤(wǔ):冒犯君上的尊嚴,違逆君上的意志。
④仲尼:孔子的字。
⑥矢:箭,如箭之直。
⑦晉惠帝(259—306):姓司馬,名衷。武帝次子。素呆痴,聽到百姓餓死,卻說:“何不食肉糜。”太熙元年(290)繼位,為西晉昏庸之主。
⑧賈后:惠帝之後。永平元年(291),引楚王瑋入京,殺死重臣楊駿,自己專權,內亂遂從宮廷引向宗室。導致諸王之間相互殘殺的“八王之亂”。後為趙王倫所殺。
【譯文】
貞觀二年,唐太宗對侍臣說:“明智的君主能時時反省自己的過失,並且不斷加以改進,然而昏庸的君主總是力圖掩飾自己的短處,蒙蔽視聽。像隋煬帝,他自以為是,對自己的缺點視而不見,又拒絕別人的意見,這樣就再也沒有人敢於直言不諱了。大臣虞世基不敢直言,或許這算不上什麼大罪過。商代的時候,箕子假裝發瘋來保全自己,孔子還評價他仁義。後來隋煬帝被殺,虞世基難道就該一同去死嗎?”杜如晦說:“君主身邊有敢於直言的大臣輔佐,雖然自己治國無道,也不會失去天下。孔子曾經讚揚過忠臣史魚,說:‘衛國的大夫史魚真耿直啊,國家有道義的時候他直言進諫,國家失去道義了,他還以死相諫。’虞世基怎么能因為隋煬帝無道,不接受忠言,就閉口不提意見呢。他身居要職,卻苟且偷生,不肯辭官隱退,這和箕子裝瘋離去,是不能相提並論的。過去晉惠帝的皇后賈后要廢掉愍懷太子,司空張華非但不據理力爭,反而阿諛順應賈后,苟全性命。直到趙王倫起兵廢掉賈后,派使者捉拿張華時,張華說:‘賈后廢太子的時候,我不是不想阻止,只是怕賈后不會採納我的意見。’使者說:‘太子沒有罪卻被廢掉,你貴為三公,怎么不站出來說話?即使你的意見不被接受,你又為什麼不辭退歸隱呢?’張華無言以對,於是他被斬殺,株連三族。古人說得好:‘危難卻不扶持,傾倒卻不支撐,用這樣的宰相有什麼用呢?’所以君子雖然面臨危難卻依然能堅守節操。身居高位的張華既然不能成全自己的節操,而保全自己的性命,君臣之間的正常關係已經不復存在。同樣虞世基身為宰相,在該進言的時候卻保持沉默,他的確該死啊!”唐太宗聽後很贊同杜如晦的觀點,說:“你說得對。君主必須有忠臣輔佐,才能夠自身平安,國家太平。隋煬帝難道不是因為身邊沒有忠臣,看不到自己的過失,才使得罪惡和災禍越來越大而導致滅亡的嗎?如果國君行為不當,臣下又不盡職,只知道阿諛奉承,苟全性命,凡事只知道說好,那么這樣的君主就是昏庸的君主,臣子就是阿諛的臣子。君主昏庸,臣子阿諛,那么距離國家的滅亡就為期不遠了。現在我要使朝廷君臣上下,恪盡職守,戮力同心,共同成就一番功業。你們一定要盡到自己的責任,及時地指出並糾正我的過失,我們君臣之間切不可因為開誠布公,指出彼此的過錯而相互誤會和怨恨。”
第四段
【原文】
【注釋】
①裴寂(570 — 632):唐初大臣。字玄真,蒲州桑泉(今山西臨猗東南)人。隋末任晉陽宮副監,以晉陽宮所藏米糧、鎧甲、彩帛等,支援李淵起兵。攻入長安後,勸淵為帝。武德年間任尚書左僕射,掌握大權,曾參與制定《唐律》五百條。後改任司空。貞觀三年(629)被太宗免官,放歸故鄉。
【譯文】
貞觀三年,唐太宗對司空裴寂說:“近來有人上書奏事,條數很多,我都貼到臥室的牆壁上,出入時看看想想。之所以要這么孜孜不倦,是想把臣下的想法都弄清楚。我每當一想到治國大事,有時要到三更以後才睡覺。我也希望你們用心不倦,以符合我的心意。”
第五段
【原文】
貞觀五年,太宗謂房玄齡等曰:“自古帝王多任情喜怒①,喜則濫賞無功,怒則濫殺無罪。是以天下喪亂②,莫不由此。朕今夙夜③未嘗不以此為心,恆欲公等盡情極諫。公等亦須受人諫語,豈得以人言不同己意,便即護短不納?若不能受諫,安能諫人?”
【注釋】
①任情喜怒:喜怒無常,由著自己的性子來。
②喪亂:這裡指喪失國家,混亂朝綱。
③夙夜:早晚,朝夕。
【譯文】
貞觀五年,唐太宗對房玄齡等人說:“自古以來,帝王大都由著自己的性子高興或發怒。高興的時候就胡亂賞賜,功過不分;發怒時就任意殺戮,是非不明。天下大亂,一般都是因為肆意妄為造成的。因此我非常警覺,無論白天黑夜,無不銘刻在心,希望各位大臣永遠都能夠對我的缺點大膽地提出批評。同時,你們也應當接受別人的批評意見。切不可因為別人的意見和自己不一致就不承認、不採納。如果一個人不接受別人的批評,那他又怎么能去批評別人呢?”
第六段
【原文】
貞觀六年,太宗以御史大夫①韋挺②、中書侍郎③杜正倫④、秘書少監⑤虞世南、著作郎⑥姚思廉⑦等上封事稱旨,召而謂曰:“朕歷觀自古人臣立忠之事,若值明主,便宜盡誠規諫,至如龍逢、比干,不免孥戮⑧。為君不易,為臣極難。朕又聞龍可擾而馴,然喉下有逆鱗。卿等遂不避犯觸,各進封事。常能如此,朕豈慮宗社之傾敗!每思卿等此意,不能暫忘,故設宴為樂。”乃賜絹有差。
【注釋】
①御史大夫:唐制,掌刑法典章,糾正百官之罪惡的官職,為御史台之長。
③中書侍郎:官名。唐制,為中書省長官的副職。
⑤秘書少監:唐制,秘書監下的官職。
⑥著作郎:唐制,秘書省的屬官。掌修撰碑誌、祝文、祭文等事。
⑧孥(nú)戮:連同妻兒被殺戮。
【譯文】
第七段
【原文】
太常卿①韋挺嘗上疏陳得失,太宗賜書曰:“所上意見,極是讜言,辭理可觀,甚以為慰。昔齊境之難,夷吾有射鉤之罪,蒲城之役,勃鞮為斬袂之仇②,而小白不以為疑,重耳待之若舊。豈非各吠非主③,志在無二。卿之深誠,見於斯矣。若能克全此節,則永保令名。如其怠之,可不惜也。勉勵終始。垂範④將來,當使後之視今,亦猶今之視古,不亦美乎?朕比不聞其過,未睹其闕⑤,賴竭忠懇,數進嘉言,用沃朕懷,一何可道!”
【注釋】
①太常卿:唐代掌禮樂郊廟社稷之事的官職。
③各吠非主:狗見不是自己的主人就咬。
④垂範:把好的風範傳至後人。
⑤闕:缺點,錯誤。
【譯文】
太常卿韋挺曾經上書唐太宗,指出他治理國家的功勞與過失。太宗寫了一道詔書送給他說:“你所呈上的意見極其珍貴,裡面的言辭和道理都值得稱道,我對此感到十分欣慰。春秋時齊國發生內亂,管仲的箭曾射中齊桓公;晉國蒲城的爭鬥,勃鞮曾用劍斬斷晉文公的衣袖。但齊桓公重用管仲,沒有猜疑;晉文公對待勃鞮仍一視同仁,沒有什麼差別。這是臣子心懷坦誠,為他們的君主效勞。你的忠誠,從行文中就可以看出來。如果你能一直像這樣實事求是,剛正不阿,那么你的好名聲就可以永遠保全了。如果你在這方面懈怠了,那將是多么可惜呀。我希望你能自始至終地做後人的表率。這可以使後來的人看今天所發生的事,就像今天的人看古代所發生的事一樣,這難道不是很好嗎?我過去沒有聽說過我所犯下了哪些過錯,也沒看見我所做過的一切事中存在哪些缺陷,這些功績都是依靠你們這些忠信、誠實的人的結果。你們不斷地提出一些很好的建議,用來告誡提醒我,豐富我治國的思想,如果僅僅依靠我個人的能力,哪裡值得一提呢!”
第八段
【原文】
貞觀八年,太宗謂侍臣曰:“朕每閒居靜坐,則自內省,恆恐上不稱天心,下為百姓所怨。但思正人匡諫,欲令耳目外通,下無怨滯。又比見人來奏事者,多有怖懾①,言語致失次第。尋常奏事,情猶如此,況欲諫諍,必當畏犯逆鱗。所以每有諫者,縱不合朕心,朕亦不以為忤。若即嗔責②,深恐人懷戰懼,豈肯更言!”
【注釋】
①怖懾:害怕的意思。
②嗔責:嗔怪,責備。
【譯文】
貞觀八年,唐太宗對侍從的大臣們說:“我每當無事靜坐,就自我反省。常常害怕對上不能使上天稱心如意,對下被百姓所怨恨。只想得到正直忠誠的人匡救勸諫,好讓我的視聽能和外邊相通,使下面沒有積怨。此外近來見到來奏事的人,常顯得心懷恐懼,連講話也變得語無倫次。平時奏事,情況尚且如此,何況要折面諫諍,必然害怕觸犯逆鱗。所以每當有人諫諍時,縱然不合我的心意,我也不見怪。假如立刻發怒斥責,恐怕人人心懷恐懼,豈敢再說話!”
第九段
【原文】
【注釋】
①謗:毀謗。
②尸祿:意思是占據官位拿著俸祿而不做實事。
③俯仰過日:馬馬虎虎混日子。
④鼎鑊(huò):古代的酷刑刑具,用以把人煮死。
【譯文】
貞觀十五年,唐太宗問魏徵:“近來朝臣都不議論政事,這是為什麼?”魏徵回答說:“陛下虛心納諫,本來應當有話說。然而古人說過:‘不被信任的人勸諫,會被認為是毀謗自己;已被信任而不勸諫,就叫做尸祿。’但是人的才能氣度,各有不同:膽小怕事的人,心存忠直而不能進諫;被疏遠的人,怕不信任而無法進諫;貪戀祿位的人,怕不利於自身而不敢進諫。所以大家沉默不言,應付著混日子。”太宗說:“這些現象確實像你所說。我常想,人臣要勸諫,動輒害怕有死亡之禍,這和赴鼎鑊被烹殺、冒刀劍被斬殺又有什麼兩樣?因此忠貞的臣子,並非不想竭盡忠誠,竭盡忠誠實在太難了。所以夏禹聽了好的意見要拜謝,豈不就是因為這個緣故。我如今敞開胸懷,接受諫諍,你們無須因為害怕而不敢把想說的話說出口。”
第十段
【原文】
貞觀十六年,太宗謂房玄齡等曰:“自知者明,信為難矣。如屬文之士,伎巧之徒,皆自謂己長,他人不及。若名工文匠,商略詆訶①,蕪詞②拙跡,於是乃見。由是言之,人君須得匡諫之臣,舉其愆③過。一日萬機,一人聽斷,雖復憂勞,安能盡善?常念魏徵隨事諫正,多中朕失,如明鏡鑒形,美惡必見。”因舉觴賜玄齡等數人勖④之。
【注釋】
①商略詆訶:共同商討,開展批評。
②蕪詞:雜亂沒有條理的話。
③愆(qiān)過:錯誤,過失。
④勖(xù):勉勵。
【譯文】
貞觀十六年,唐太宗對房玄齡等人說:“能正確對待自己的人是明智的,但要做到實在困難。這像會寫作的文士、有技巧的工匠,都自誇自己有本領,別人比不上。如果遇上著名的文士、工匠來評量指責,雜亂無章的文辭和拙劣的技藝就會顯現出來。這樣說來,君主須有匡救諫諍的臣子,來指出過錯。每天有成千上萬的事情,若單靠一個人來了解判斷,即使再辛苦勞累,怎能把每件事都處理得盡善盡美呢?我常想念魏徵遇到問題時隨事諫諍匡正,多次切中我的過失,這好像用明鏡來照形體,美與醜都會顯現出來。”因而舉起杯子給房玄齡等幾位敬酒,勉勵他們也應這樣做。
第十一段
【原文】
貞觀十七年,太宗問諫議大夫褚遂良曰:“昔舜造漆器①,禹雕其俎②,當時諫者十有餘人。食器之間,何須苦諫?”遂良對曰:“雕琢害農事,纂組③傷女工。首創奢淫,危亡之漸。漆器不已,必金為之;金器不已,必玉為之。所以諍臣必諫其漸,及其滿盈,無所復諫。”太宗曰:“卿言是矣。朕所為事,若有不當。或在其漸,或已將終,皆宜進諫。比見前史,或有人臣諫事,遂答雲‘業已為之’,或道‘業已許之’,竟不為停改。此則危亡之禍,可反手而待④也。”
【注釋】
①舜造漆器:相傳造漆器自舜開始。
②俎(zǔ):古代割肉所用的砧板。
③纂(zuǎn)組:即刺繡。
④反手而待:很快就可到來。
【譯文】
貞觀十七年,唐太宗問諫議大夫褚遂良說:“從前虞舜製作漆器,夏禹雕飾祭器,當時勸諫的有十多人。飲食器皿一類的小事,何必苦諫?”褚遂良回答說:“從事精雕細琢會妨害農耕,編織五顏六色的彩帶會妨礙婦女的正常事務。首創奢侈淫逸,就是危亡的開端。有了漆器不滿足,必然要用黃金來做。有了金器還不滿足,必然要用玉石來做。所以諫諍之臣必須在事情的開端就進諫,等到已做完再勸諫也不起作用了。”太宗說:“你講得很對,我所做的事情,如有不當,不論是在剛開始,或者是將做完,都應當及時進諫。近來我翻閱前朝史書的記載,有時臣下進諫,君主就回答說‘已經做了’,或者說‘已經同意做了’,終究不肯停止改正。這樣下去危亡的災禍在一反手之間就會到來。”