比科爾語(英語:Bikol)是南島語系馬來—玻里尼西亞語族的一種語言。全世界有240萬人說比科爾語,主要分布在菲律賓呂宋島的比科爾半島。
基本介紹
- 中文名:比科爾語
- 外文名:Bikol
比科爾語的發展,比科爾語字母表,比科爾語例文,比科爾語日常用語,
比科爾語的發展
在16世紀60年代之前,即菲律賓被西班牙殖民者政府之前,比科爾語的採用的拼寫系統是一種與他加祿語相似的象形文字。1602年—1611年,聖芳濟會教士Marcos de Lisboa在編譯比科爾語書籍時,採用拉丁字母拼寫系統,此套拼寫系統一種沿用至今。
比科爾語字母表
比科爾語例文
(比科爾語原文)
An gabos na tawo ipinangaking may katalinkasan asin parantay sa dignidad asin derechos. Sinda gabos tinawan nin pag-isip asin conciencia kaya dapat na makipag-iriba sa lambang saro bilang mga magturugang
(英文翻譯).
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
摘自《聯合國人權宣言》第一章
比科爾語日常用語
Maogmáng Pag-abót | |
Hello (General greeting) | Nom (inf) Nem (inf) Kumusta ka (frm) |
Hello(on phone) | Tara |
How are you? | Kumusta ka? |
Reply to 'How are you?' | Marháy man. Salámat |
Ano an pangaran mo? | |
My name is ... | Ako si ... |
Where are you from? | Taga sain ka? |
I'm from ... | Taga ... ako |
Pleased to meet you | Kaogmahan kong mámidbídan ka (sg) Kaogmahan kong mamidbidan kamo (pl) |
Good morning (Morning greeting) | Marháy na ága Dios marháy na ága Marháy na pagka-ága |
Good afternoon (Afternoon greeting) | Marháy na hapon Dios marháy na hapon Marháy na pagkahapon |
Good evening (Evening greeting) | Marháy na banggí Dios marháy na banggí Marháy na pagkabanggí |
Goodbye (Parting phrases) | Máduman na ako (inf) Mádigdi na ako (inf) Paáram (frm) |
Good luck! | |
Cheers! Good Health! (Toasts used when drinking) | Kampay! |
Maray na aldaw saimo | |
Bon appetit / Have a nice meal | Magpakabasog ka |
Bon voyage / Have a good journey | |
Iyó Iyó tábî (frm) | |
Daé Daé tábî (frm) | |
Baka | |
Inda! Inda man! | |
I understand | Naintindihan ko |
I don't understand | Daé ko nasasabútan |
Please speak more slowly | Pakiluway-luwayan man tabi an pagtaram mo |
Please say that again | Paki ulit si tinaram mo |
Please write it down | Paki surat man tabi |
Do you speak English? | Tataó ka mag-English? Tatao ka magtaram ki Ingles? |
Do you speakBikol? | Tatao ka magtaram ki Bikol? |
Yes, a little (reply to 'Do you speak ...?') | Iyó, diít lang. |
Speak to me inBikol | Kaulayon mo ako ning bikol |
How do you say ... inBikol? | Pano sabihun ang ... sa Bikol? |
Tabi (Pardon) Maki agi (Excuse in action) | |
How much is this? | Manggurâno ini/an? Manggurâno tábî ini/an? (frm) |
Pasénsya na tabi | |
Tábî | |
Salámat Salámat na marháy Dios mábalos | |
Reply to thank you | Daéng anu man |
Where's the toilet? | Háen tábî an banyo? |
This gentleman will pay for everything | Lalaki ang mabayad kang gabos |
This lady will pay for everything | Babayi ang mabayad kang gabos |
Would you like to dance with me? | Pwede kang maka bayle? |
Do you come here often? | Pirmi kang yaon digdi? |
Napupûngaw ako saímo | |
Namomôtan taká Padábâ taká Padángat taká | |
Parahay kana | |
Go away! | Lumayas ka digdi! |
Leave me alone! | Humali ka dgd! |
Tábang! Tabánge ako! | |
Fire! | |
Pára! Pára tábî! (frm) | |
Call the police! | Umapód ka ki pulis! Umapód ka nin pulis! |
Christmas and New Year greetings | Maogmáng Pasko (Merry Christmas) Maogmáng Bâgong Taón (Happy New Year) Maogmáng Pasko asin Mauswág na Bâgong Taón |
Easter greetings | Maogmang Pagkabuhay na Liwat ni Kristo |
Birthday greetings | Maogmáng Compleaño Maogmáng Kaaldáwan |
One language is never enough | Sagkod sana sa sarong tataramon |
My hovercraft is full of eels Why this phrase? |