《每天回家都會看到我老婆在裝死》是日本網路作曲家ほぼ日P根據一名日本網民在雅虎知惠袋上求助貼而創作的歌曲,於2010年7月23日首次發表。
基本介紹
- 中文名稱:每天回家都會看到我老婆在裝死
- 外文名稱:家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています
- 歌曲原唱:初音ミク,KAITO(カイト)
- 譜曲:ほぼ日P
- 編曲:ほぼ日P
- 音樂風格:搖滾,流行
- MV導演:ほぼ日P
- 歌曲語言:日文,中文
創作背景,歌詞,日文版,中文版,原帖內容,
創作背景
2010年7月17日,一名日本網民在雅虎知惠袋上求助,說他每天回家就看到老婆倒在地上裝死,“她到底希望我怎么做?還有她將來到底想乾什麼?我完全沒有頭緒,誰來告訴我?”
可能是因為提問者問的問題太溫馨、太有趣了,結果引來各種圍觀、各種羨慕,甚至出現"最佳回答"。6天后(7月23日),日本網路作曲家“ほぼ日P”依據該求助問答帖,編了首曲子,還配上了MV(這是虛擬歌手軟體初音MIKU與KAITO的使用者自己編寫的曲子、自己畫的靜態圖做出來的MV),一時間大“火”,並出現各種再創造、各種翻唱(因為情節喚起了白領的同感所以很受歡迎,很多跟風的翻唱了,還做了自己的版本),甚至登上了日本產經新聞。niconico本家視頻編號為sm11480547
歌詞
日文版
家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています(每一天回家都會看到媳婦/老婆/我們那口子在裝死)的日文+中文+羅馬音歌詞
ドアを開けたら妻が倒れてる
打開門後看到我老婆倒在地上
doa wo a ketara tsuma ga taore teru
背中に突き刺さる包丁
背上插了一把菜刀
senaka ni tsuki sasa ru houchou
床は血まみれ
地上是一片血海
toko wa chi mamire
知らない人が見たら気絕するかも知れない
不知道的人看了搞不好會暈倒
shira nai nin ga me tara ki ze surukamo shire nai仆が落ち著いて
我很冷靜
fu ga ochitsui te
「今日のは掃除が大変そうだ」
「今天很難清理的樣子」
( kyou noha so jo ga taihen souda )
と笑うと
這么笑著說
to warau to
妻はうつ伏せのまま満足そうに
我老婆就維持趴著的姿勢
tsuma hautsu fuse nomama manzoku souni
クククと笑ってた
好像很滿足似的科科科笑了
kukuku to waratte ta
家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています。
每天回家都會看到我老婆在裝死
ie ni kaeru to tsuma ga kanarazu shin dafuriwoshiteimasu .
明日はどんな死に方をしているのか
明天會是怎樣的死法呢
asu wadonna shini houwo shiteirunoka
予想すらできない
完全無法預測
yosou suradekinai
ある日は頭に矢が刺さってたり
有時會是頭上插著箭
aru nichi ha atama ni ya ga sasa ttetari
軍服で銃抱えてたり
或是穿軍服抱著槍
gun fuku de tou dae tetari
マンボウの著ぐるみが死んでたときは
看到有條翻車魚的布偶裝死在那邊時
manbou no chaku gurumiga shin detatokiwa
ドア閉めようかと思った
不禁想著要不要直接關門
doa hei meyoukato omotta
後片付けも結構大変で
處理的時候也蠻麻煩
kisaki kataduke mo kekkou taihen de
床の血糊を洗ったり
像是要清洗葛在地板上的血
toko no chinori wo aratta ri
矢が刺さったまま晩ご飯作るのは
還有箭也不拔就直接跑去做晚餐這一點
ya ga sasa ttamama ban go han tsukuru nowa
勘弁して欲しい
可不可以改一下啊
kanben shite hoshii
家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています。
每天回家都會看到我老婆在裝死
ie ni kaeru to tsuma ga kanarazu shin dafuriwoshiteimasu .
ちょっとホメると調子に乗るから
只要稍微夸一下她就會得意忘形
chotto home ruto do ko ni noru kara
できるだけスルーで
所以現在都儘量當沒看到
dekirudake suruu de
結婚前は忙しくても
明明結婚前不管多忙
ke konzen ha isogashi kutemo
彼女に會うだけで楽しかった
只要見到她就很開心
kanojo ni au dakede tanoshi katta
徹夜でクルマ當てもなく飛ばして
整個晚上漫無目的地開著車亂跑
tooru yoru de kuruma ate monaku 飛 bashite
海見に行ったりしたのに
最後跑去看海
umi me ni itta rishitanoni
結婚直後始めて部下を待ち
結婚不久後第一次有了部下
ke kon choku kisaki hajime te buka wo machi
仕事がとても楽しくなった
工作也變的很開心
shigoto gatotemo tanoshi kunatta
家で一人で待つ妻の気持ちを
獨自呆在家裡的妻子心情是如何呢
ie de hitori de matsu tsuma no kimochi wo
考えていなかった
連想都沒有想過
kangae teinakatta
家に帰ると妻が必ず死んだふりをしてるのは
每天回家都會看到我老婆在裝死
ie ni kaeru to tsuma ga kanarazu shin dafuriwoshiterunowa
あの頃の二人に戻りたいからか
她是不是想要回到當時的兩人那樣呢
ano koro no futari ni modori taikaraka
仆には分からない
我無法明白
boku niwa waka ranai
家に帰った仆を待ってる 妻の演技見ることが
她等著回家的我 我看著老婆的演技
ie ni kaetta fu wo matte ru tsuma no engi me rukotoga
仆ら二人の愛の形ならば
如果這代表我倆的愛
fu ra futari no ai no katachi naraba
それはそれでありだろう
那倒也不錯啊
sorehasoredearidarou
家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています。
每天回家都會看到我老婆在裝死
ie ni kaeru to tsuma ga kanarazu shin dafuriwoshiteimasu .
今日はどんな死に方をしているのか
今天會是怎樣的死法呢
konnichiha donna shini houwo shiteirunoka
期待して開けるドア
我抱著期待的心情打開門
kitaishi te ka i keru doa
中文版
每天回家都會看到我老婆在裝死
回到家裡打開房門看見老婆倒在地上
一把菜刀插在背上血在地上流淌
如果是你看到這樣你的反應又會怎樣
你會不會立刻暈倒在她身旁
我就當沒發生一樣帶著微笑把門關上
輕輕地說不好打掃今天的現場
老婆仍然趴在那裡看著就和死了一樣
咯咯咯咯很俏皮的笑了
每天回家都會看到我老婆在裝死
每一次死的都是不同的姿勢
我總是會忍不住想明天又會死成怎樣
到底還會死成什麼模樣
曾有一次倒在地上貫穿的箭插在頭上
還有一次身穿軍裝手握著槍
最可愛的毛絨玩具竟然也會壯烈死去
我不禁想這到底是什麼地方
每次最後打掃現場還會有很多工作量
撒上血跡的地板要擦得透亮
還有能不能麻煩你求你別像上次一樣
頭上插著箭還去做飯啦
每天回家都會看到我老婆在裝死
一點誇獎都會讓她更誇張
所以現在我都已經練成最淡定的模樣
假裝就跟沒看到一樣
結婚之前不管多忙總會想起她在心上
微笑就會偷偷的爬上臉龐
也有曾經整個晚上手牽著手四處遊蕩
站在海邊你的頭髮我的肩膀
結婚之後更加努力工作變得越來越忙
我總以為這一切就是我理想
可老婆卻總是一人孤零零的等在家裡
她的心情我卻從沒去想
每天回家都會看到我老婆在裝死
她是不是懷念從前的樣子
這些問題我從沒有仔細認真去想
從沒為她認真去想
每天都用不同的死迎接回家的我
每天欣賞充滿愛的表演
現在這已經是我們最甜蜜的愛情語言
只有我們自己感動在心裡
每天回家都會看到我老婆在裝死
這已經是每天最期待的事
今天的她到底又會表演怎樣特別的死
我期盼著推開家裡的門
我回來啦~
原帖內容
原文:
提問者:kkajunskyさん
家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています。
どういうことなのでしょうか?
家に帰り玄関を開けると妻が倒れていました。
最初は驚きましたが毎日やるので
ほら起きてと流すようになりました。
すると翌日は口から血を流しており、
1周間後は白いTシャツが血まみれだったり
最近ではネタがなくなったのか?
または煮詰まりすぎて思考が狂ってきたのか?
頭に弓矢が突き抜けていたり、
ビニール袋を被っていたり(息してるので思いっきり袋が伸縮している)
昨日は軍服を著て銃を抱えたまま名譽の戦死を遂げていました。
もちろん妻の橫を素通りしています。
妻はどうして欲しいのか?
そしてこの先どこに行きたいのか?
全く分かりません。誰か教えてください。
この間など頭に弓矢が貫通したまま
夕飯を作っていました。
譯文:
回到家時妻子一定會裝死
這到底是怎么回事?
當我回到家打開玄關的時候,發現妻子倒在了地上。
一開始我嚇得不輕,但因為每天都會有,
所以喊著“快給我起來!”就這么過去了。
於是第二天變成了口吐鮮血,
一周之後上演了血染白T恤。
最近是不是沒有新花樣了?
還是說山窮水盡思維暴走了?
妻子有時把箭插在腦袋上,
有時把塑膠袋套在頭上。(由於在呼吸,袋子會猛烈膨脹收縮)
昨天還穿著軍裝懷抱著步槍一副為榮譽壯烈犧牲的樣子。
當然,我腳步沒停,從妻子身邊走了過去。
她到底希望我怎么做?
還有她將來到底想乾什麼?
我完全沒有頭緒,誰來告訴我?
這幾天,她保持著腦袋被弓箭貫穿的狀態做晚餐。
原文:
網友回覆:
回答者:pooh_love_donchanさん
毎日そうであるのなら、とても楽しい家庭ですね(~o~)
『今日はどうなのかな?』
それを楽しみにして帰宅するのもいいんじゃないですか?o(^o^)o全く會話が無いより幸せですよ
如果每天都會發生這樣的事,那真是個快樂的家庭吶(~o~)“今天會是什麼死法呢?”抱著這樣的期待回家不失為一件好事呢o(^o^)o比起一句話都不講幸福多了啦。
回答者:yamada3yama3さん
奧さんはお笑い芸人を
目指してるのでしょう。
きっと貴方とコンビを組んで
デビューするつもりです。
そのための特訓です。
獨創的なツッコミになれる
ように頑張って下さい。
譯文:
你的妻子應該是在立志成為搞笑藝人吧。
一定是打算跟你組成組合出道。
為此她才進行特訓。
請為開發出獨創的吐槽而努力吧。
原文:
最佳回答:
回答者:kokokoronekurimuさん
矢が頭に突き抜けている、一體どうやってしたのか教えて欲しいです。
お手制のワニ・・・
可愛すぎる奧さんですね。
毎日働いて疲れて帰宅するだんなさんを少しでも愈してあげたいのかな?
素敵な発想だと思います。
奧さんは、あなたが少しでも笑った顏が見れたら嬉しいんじゃないかなと思います。
この先奧さんがどこに行きたいのか・・・それは私にも分かりかねますね・・・奧様未知數です。笑
とにかく、きっと少しでもあなたと奧様は毎日新鮮で楽しい生活を送りたいのだろうと思います。
だからそれなりに奧様なりに一生懸命考えた末でのことだろうと。
奧様は本當に素敵な方だと思いますよ^^
私もそんな奧さん目指してがんばります!笑
奧さんによろしくお伝えください!
これからも末永くお幸せに^^♪
譯文:
把箭插在頭上,請告訴我她是怎么做到的
還有自製的鱷魚……這個妻子太可愛了。
她應該是希望讓每天工作疲勞而歸的丈夫得到治癒吧。
我覺得這是非常棒的創意。
你的妻子應該會因為你的一點點笑容而開心不已吧
“將來她想乾什麼?”這個我也不知道,你妻子太高深莫測了。笑
總之,你的妻子一定是想儘可能與你過著每天都有新鮮感的快樂生活吧。
正因為如此,她用一個妻子特有的思維拚命想出了這個方法。
你的妻子真是太了不起了。
我也要以娶這樣一位妻子為目標加油!笑
代我向你的妻子問好,
祝福你們今後永遠幸福!