正氣歌序

正氣歌序

《正氣歌序》是南宋詩人文天祥所作的一篇序。文天祥於祥興元年(1278)10月因叛徒的出賣被元軍所俘。翌年10月被解至燕京。元朝統治者對他軟硬兼施,威逼利誘,許以高位,文天祥都誓死不屈,決心以身報國,絲毫不為所動,因而被囚三年,至元十九年十二月九日(1283年1月9日)慷慨就義。這首序是他死前一年在獄中所作《正氣歌》的序。

基本介紹

  • 作品名稱:正氣歌序
  • 創作年代:宋代
  • 作品體裁:序
  • 作者:文天祥
  • 作品出處:《文山詩集》
作品簡介,原文,注釋,翻譯,賞析,作者簡介,

作品簡介

《正氣歌序》是南宋末代右宰相文天祥為其《正氣歌》所作的序,創作於元大都的監獄中。該序描繪了文天祥在監獄中所處的環境惡劣,點出獄中有“水、土、日、火、米、人、穢”七氣,而文天祥說要“以一正氣而敵七氣”,歌中吟道:“彼氣有七,吾氣有一,以一敵七,吾何患焉!”

原文

予囚北庭[1],坐一土室,室廣八尺,深可四尋[2],單扉低小[3],白間短窄[4],污下而幽暗[5]。當此夏日,諸氣萃然[6]:雨潦四集[7],浮動床幾,時則為水氣;塗泥半朝[8],蒸漚歷瀾[9],時則為土氣;乍晴暴熱[10],風道四塞[11],時則為日氣;檐陰薪爨[12],助長炎虐[13],時則為火氣;倉腐寄頓[14],陳陳逼人[15],時則為米氣;駢肩雜逐[16],腥臊污垢(17),時則為人氣;或圊 溷[18]、或毀屍[19]、或腐鼠,惡氣雜出,時則為穢氣[20],疊是數氣[21],當之者鮮不為厲[23]。而予以孱弱[24],俯仰其間[25],於茲二年矣[26],幸而無恙[27],是殆有養致然[28]。然爾亦安知所養何哉[29]?孟子曰[30]: “我善養吾浩然之氣[31]。”彼氣有七,吾氣有一,以一敵七,吾何患焉[32]。況浩然者,乃天地之正氣也。作《正氣歌》一首。

注釋

  1. 1]余:我。北庭:指元朝首都燕京(今北京)。 2]尋:古時八尺為一尋。 3]單扉:單扇門。 [4]白間:窗戶。 5)污下:低下。 [6]萃(cuT翠)然:聚集的樣子。 [7]雨潦:下雨形成的地上積水。 [8]塗泥半朝:朝當作潮,意思是獄房牆上塗的泥有一半是潮濕的。 [9]蒸漚歷瀾:熱氣蒸,積水漚,到處都雜亂不堪。瀾:瀾漫,雜亂。 [10]乍晴:剛晴,初晴。 [11]風道四塞:四面的風道都堵塞了。 [12]薪爨(cuan):燒柴做飯。 [13]炎虐:炎熱的暴虐。 [14]倉腐寄頓:倉庫里貯存的米谷腐爛了。 [15]陳陳逼人:陳舊的糧食年年相加,霉爛的氣味使人難以忍受。陳陳:陳陳相因,《史記·平準書》: “太倉之粟,陳陳相因。” [16]駢肩雜邂:肩挨肩。擁擠雜亂的樣子。 [17]腥臊:魚肉發臭的氣味,此指囚徒,身上發出的酸臭氣味。 [18]圃溷(音混,四聲):廁所。 [19]毀屍:毀壞的屍體。 [20]穢:骯髒。 [21]疊是數氣;這些氣加在一起。 [23]鮮不為厲:很少有不生病的。厲:病。 [24]孱弱:虛弱。 [25]俯仰其間:生活在那裡。 [26]於茲:至今。 [27]無恙:沒有生病。 [28]是殆有養致然:這大概是因為會保養元氣才達到這樣的吧。殆;大概。有養;保有正氣。語本《孟子·公孫丑》:“我善養吾浩然之氣。”致然:使然, 造成這樣子。 [29]然爾亦安知所養何哉:然而又怎么知道所保養的內容是什麼呢? [30]孟子:名軻,戰國時代的思想家,有《孟子》一書傳世。 [31]浩然之氣:純正博大而又剛強之氣。見《孟子.公孫丑》。 [32]吾何患焉:我還怕什麼呢。我國占代的許多思想家都認為浩然正氣對於人身有無所不能的巨大力量。

翻譯

我被囚禁在北國的都城,住在一間土屋內。土屋有八尺寬,大約四尋深。有一道單扇門又低又小,一扇白木窗子又短又窄,地方又髒又矮,又濕又暗。碰到這夏天,各種氣味都匯聚在一起:雨水從四面流進來,甚至漂起床、幾,這時屋子裡都是水氣;屋裡的污泥因很少照到陽光,蒸熏惡臭,這時屋子裡都是土氣;突然天晴暴熱,四處的風道又被堵塞,這時屋子裡都是日氣;有人在屋檐下燒柴火做飯,助長了炎熱的肆虐,這時屋子裡都是火氣;倉庫里儲藏了很多腐爛的糧食,陣陣霉味逼人,這時屋子裡都是霉爛的米氣;關在這裡的人多,擁擠雜亂,到處散發著腥臊汗臭,這時屋子裡都是人氣;又是糞便,又是腐屍,又是死鼠,各種各樣的惡臭一起散發,這時屋子裡都是穢氣。這么多的氣味加在一起,成了瘟疫,很少有人不染病的。可是我以虛弱的身子在這樣壞的環境中生活,到如今已經兩年了,卻沒有什麼病。這大概是因為有修養才會這樣吧。然而怎么知道這修養是什麼呢?孟子說:“我善於培養我心中的浩然之氣。“它有七種氣,我有一種氣,用我的一種氣可以敵過那七種氣,我擔憂什麼呢!況且博大剛正的,是天地之間的凜然正氣。 (因此)寫成這首《正氣歌》。

賞析

序緊緊圍繞著一個抽象的主題——氣。氣有兩類,一是各式各樣的侵害人體的污穢惡濁之氣,一是象徵著人的崇高精神的浩然正氣。但大部分文字,卻是用來描繪前一種氣。文章開頭,先勾勒出牢獄的總體情狀:狹小、低凹、幽暗,已經給人以難以忍受的壓迫感,使人覺得生命在這裡難以維持。接著,一一寫出牢獄中交雜紛呈的七種污穢惡濁之氣。這七種氣,既是具體實在的東西,又具有象徵性,代表著人世間的醜惡力量。作者在這裡用了一連串的排比句式,更加強了七種污濁之氣洶洶逼人的氣勢,似乎要壓垮一切、銷蝕一切。人們當然有理由發出疑問:在這樣的環境中,人還能活下去嗎?
緊接著,文章發生了轉折:“而予以孱弱,俯仰其間,於茲二年矣,幸而無恙。”“無恙”二字,在內涵上與前文形成強烈的反差,在音節上短促而有力。此時文勢陡然一頓,好像洶湧而來的七種氣一下子撞到了鐵牆上。下面順勢引出主題:浩然正氣。這氣是天地間的正氣,足以戰勝一切邪惡。這樣,文章進入高潮,好像從地獄的深淵裡突然衝起一道直上天際的光芒。再回頭看,前文儘量鋪寫種種邪氣,都是為了反襯這一股正氣。七種邪氣越是寫得充分,浩然正氣以一敵七的力量越是顯得強大無比。

作者簡介

文天祥(1236-1282)。宇宋瑞、履善,號文山,吉州廬陵(今江西吉安)人。宋末民族英雄,詩人。南宋理宗寶佑四年(1256)考中狀元。恭帝德佑元年(1275),元兵犯,文天祥於家鄉起兵抗元,最終兵敗被俘,從容就義。留有《文山先生全集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們