樊姬諫夫強國為出自西漢劉向《新序·雜事》的一篇歷史故事。
基本介紹
- 作品名稱:樊姬諫夫強國
- 作品出處:《新序·雜事》
- 文學體裁:文言文
- 作者:劉向
原文,翻譯,注釋,新序簡介,
原文
樊姬,楚國之夫人也,楚莊王罷朝而晏,問其故?莊王曰:“今日與賢相語,不知日之晏也。”樊姬曰:“賢相為誰?”王曰:“為虞丘子。”樊姬掩口而笑。王問其故。曰:“妾幸得執巾櫛以侍王,非不欲專貴擅愛也,以為傷王之義,故能進與妾同位者數人矣。今虞丘子為相十數年,未嘗進一賢,知而不進,是不忠也;不知,是不智也。不忠不智,安得為賢?”明日朝,王以樊姬之言告虞子,虞丘子稽首曰:“如樊姬之言。”於是辭位,而進孫叔敖相楚,國富兵強,莊王卒以霸,樊姬與有力焉。
翻譯
樊姬,是楚國楚莊王的夫人,楚莊王下朝回來晚了,樊姬問楚莊王原因,莊王就說:‘今天和賢臣對話,不知不覺的天就黑了。’樊姬說:‘那么這位賢臣是誰呢?’王說:‘是虞丘子。’樊姬手掩嘴巴輕笑。王問她為什麼發笑。樊姬說:‘我有如此榮幸可以伺候大王,並不是不想得到大王的專寵,而是認為這樣有損大王的形象。因此能夠引進和我一樣地位的妃嬪數人。我聽說虞丘子擔任楚國丞相十餘年,卻沒有引進一個賢臣,如果他知道誰是賢良的人卻不引進,那么他就是一個不忠的人;如果他不知道哪些賢良的人,那么是他不智。這樣一個不忠不智的人,怎么能讓他成為大王賢臣呢?’第二天,楚莊王把樊姬的話告訴虞丘子,虞丘子磕頭說:‘我會像樊姬說的那樣做的。’於是虞丘子辭職,而將孫叔敖介紹給楚莊王讓他做楚國的丞相,(在孫叔敖的治理下,楚國)國富民強。楚莊王最終得以成為霸主,有樊姬的功勞。
注釋
宴:晚,遲。
執巾櫛(zhì):指做妻子。執,拿。櫛,梳子。
擅:獨攬。
進:推薦。
稽(qǐ)首:跪拜 <動>古時的一種禮節,跪下,拱手至地,頭也至地。