《楊德豫譯詩集:朗費羅詩選》是2009年廣西師範大學出版社(上海)有限公司出版的圖書,作者是【美】朗費羅。
基本介紹
- 書名:楊德豫譯詩集:朗費羅詩選
- 譯者:楊德豫
- 著作權:廣西師範大學出版社上海有限公司
- 書號:978-7-5633-8279-8
- 作者:【美】朗費羅
- 類型:文學
- 出版時間:2009-04-01
- 紙書價格:21.0
《夜的讚歌》
我聽見夜的曳地輕裳
拂過她的大理石廳堂!
我看見她的貂黑衣裾
綴飾著天國宮牆的螢光!
從那強大的魅力,我察覺
她的丰姿從上空俯臨;
夜的端凝沉靜的丰姿,
宛如我的戀人的倩影。
我聽到歡愉和哀怨的歌聲,
多種多樣的柔和韻律,
洋溢在精靈出沒的夜宮,
好似古代詩人的詩句。
……
朗費羅,19世紀美國最偉大的浪漫主義詩人之一。
他出生於緬因州波特蘭城,牛律大學和劍橋大學曾分別授予他榮譽博士學位。倫敦威斯敏斯特教堂詩人之角安放了他的胸像,他是獲得這種尊榮的第一位美國詩人。他一生創作的大量抒情詩、敘事詩、歌謠和詩劇曾在美國和歐洲廣泛流傳,受到讚賞。
1836年,朗費羅開始在哈佛大學講授語言,文學長達十八年,致力於介紹歐洲文化和浪漫主義作家的作品,成為新英格蘭文化中心劍橋文學界和社交界的重要人物。
1839年出版第一部詩集《夜吟》(VoicesoftheNight),包括著名的《夜的讚歌》、《生命頌》(即《人生禮讚》APsalmofLife)、《群星之光》等音韻優美的抒情詩。於1872年完成。
本書乃著名翻譯家楊德豫先生譯詩集之五,集中展示了其“把英語格律詩譯成漢語格律體詩”的譯詩原則,文字貼切,格律謹嚴,且文辭斐然,真正做到了譯詩與原詩的高度近似,達到了後來者很難超越的高度。朗費羅為美國十九世紀著名詩人,其詩歌慣以日常生活為題材,筆觸細膩雋永,溫暖純真,楊德豫先生的譯文準確傳達了朗費羅融浪漫主義與現實主義為一體的詩風。
楊先生精心打磨譯文,力求一字一詞一標點的密合無間,其功力與毅力同樣令人驚嘆。在編定這套譯詩集的過程中,楊先生仍在不斷精益求精,呈現在讀者面前的這五卷譯詩集是目前最完善的楊氏譯本。今後若有識者有意編選先生的譯文,當以此為準。