梁瑞清(Richard Liang)是廣東省暨南大學外國語學院教授,博士學歷。
基本介紹
- 中文名:梁瑞清
- 職業:教師
- 職稱:教授
- 任職院校:廣東省暨南大學外國語學院
人物簡介,學歷背景,工作經驗,學術兼職,科研成果,學術會議,獲獎情況,
人物簡介
梁瑞清(Richard Liang) 學歷:博士,民族:漢族 , 籍貫:湖南省耒陽市,暨南大學外國語學院教授 。 研究方向:語言哲學、語用學、語義學,中西語言哲學研究會第一屆理事會理事,《現代外語》匿名審稿專家。
學歷背景
1993.9-1996.6 暨南大學外語系, 獲英語語言文學和翻譯專業碩士學位
2003.9-2007.12 廣東外語外貿大學外國語言學及套用語言學研究中心, 獲語言哲學專業博士學位
2009.2-2010.2 史丹福大學語言與信息研究中心(CSLI)訪問學者/博士後研究(國家留學基金委員會資助)
工作經驗
1991.6-1993.8 衡陽師範專科學校外語系
1996.6-2008/10 暨南大學外國語學院助教、講師
2008.10 暨南大學外國語學院副教授
2010.7 暨南大學外國語學院副教授、碩士生導師
2012 暨南大學外國語學院外國語言學及套用語言學研究所副所長
2014.5 暨南大學外國語學院商務英語系副主任
2014.10 暨南大學外國語學院教授
學術兼職
1、中西語言哲學研究會第一屆理事會理事
2、《現代外語》匿名審稿專家
科研成果
1、主持項目
(1) 2015年暨南大學“寧靜致遠”工程遠航計畫“多模態視角下英語辭彙深度語義知識網路的構建”(15JNYH007),項目負責人;
(2) 2012年度國家社會科學基金一般項目“分析哲學視域下感覺辭彙的認知語義研究”(12BYY119),項目負責人;
(3) 2011年度教育部留學回國人員科研啟動基金項目“語言交流與言不盡意之關係研究”(2011-1139),項目負責人;
(4) 2009年度教育部人文社會科學研究青年基金項目“‘言不盡意’的哲學解讀及其語義分析”(09YJCZH005),項目負責人;(已結項,結項編號:2013JXZ0439)。
2、參與項目
(1) 2013年度廣東省哲學社會科學“十二五”規劃學科共建項目“基於使用的N1N2複合名詞構式的認知與能產機制研究”(GD13XWW05,項目負責人:黃若妤教授),第二參與人;
(2) 2013年度教育部人文社會科學研究一般項目“如何借言行事:遞歸性的語用視角”(13YJC740051,項目負責人:梁爽博士),第三參與人;
(3) 2011年度教育部人文社會科學研究一般項目“三維意義整體論:先驗、構成與生成”(11YJA740086,項目負責人:王愛華教授),第二參與人;
(4) 2008年度廣東省哲學社會科學“十一五”規劃學科共建項目“翻譯策略選擇與體裁目的對等的功能語言學研究”(項目負責人:李國慶教授,項目編號:08GK-01,結項編號:GHGJ2012028),第三參與人;
(5) 2005年度教育部人文社會科學重點研究基地重大研究項目“(西)語言哲學與現代語言研究”(05JJD740178,項目負責人:錢冠連教授),子課題負責人。
3、學術論文
(1) 隱喻的現象論解釋,《當代外語研究》2014,(6):89-95;
(2) 英語近義詞的多模態教學,《廣東技術師範學院學報》2014,35(127):134-140;
(3) 現象意義與辭彙習得,《暨南學報》2013,35(10):120-125;
(4) 試論現象意義的多模態習得,《外語與外語教學》2013,272(5):22-25;
(5) 語言的指引性淺談,《外語學刊》2013,172(3):66-72;
(6) Language as a Pointer,《語言哲學研究》2013/7,Vol. 2,162-181;
(7) 再論感覺辭彙及其現象意義,《現代外語》2012,35(3):254-260;
(8) 私人感覺、私人語言與第三人稱知識,《外語學刊》2012,167(4):18-23;
(9) Digitality, Granularity and Ineffability, Language Sciences 2011,33 (1):30-39;
(10) 再論感覺句子的意義三分說,《外國語》2010,33(6):7-13;
(11) 語言地圖說,《外語學刊》2008,142(3):7-12(已被《高等學校文科學術文摘》2008,4:140-141收錄);
(12) 感覺句子的意義三分說與翻譯的限度,《暨南學報》2008,30(2):104-109;
(13) 在哲學語言學的路上,載《錢冠連語言學自選集》。北京:外語教學與研究出版社,2008:282-288;
(14) 《咖啡的芳香:論感覺經驗的不可說性》(The Aroma of Coffee: Exploring the Unsayability of Sensory Experience),2007年11月,廣東外語外貿大學博士論文;
(15) 整體論假說與外語教學,《現代外語》2007,30(1):73-78;
(16) ‘說不出’及其現象意義,《外語學刊》2006,130(3):20-25;
(17) 母語習得的整體論假說——語言習得理論的哲學思考,《外語學刊》2006,129(1):85-88。轉載於盧植(主編),《外國語言學及套用語言學研究》。廣州:暨南大學出版社,2007:259-266;
(18) 古詩中人名與地名的處理淺探,《中山大學學報論叢》1998,6(3):177-181;
(19) 從中英文化的差異試論文學翻譯的近似性,《衡陽師專學報》1998,1:165-167。
4、譯著
(1) 《無限空間》(單獨),哈爾濱:黑龍江科學技術出版社,2002;
(2) 《寧靜庭園》(第一譯者),北京:北京科學技術出版社,2002;
(3) 《珠海歷史名人》(參與),珠海:珠海出版社,2001;
(4) Lunar Frost(唐詩宋詞選譯)(參與),Sidney: Brandl & Schlesinger, 2000;
(5) 《庭園風格與設計》(第一譯者),貴陽:貴州科技出版社,2000;
(6) 《智慧型空間》(第二譯者),北京:中國建築工業出版社,1999;
(7) 《庭園水景設計與建造》(第二譯者),上海:上海科學技術出版社,1999。
5、其它
(1) 《綜合英語》(第四冊)(副主編),廣州:暨南大學出版社,2014;
(2) 《暨南外語論叢》(第一輯)(編輯),北京:外語教學與研究出版社,2013;
(3) 《咖啡的芳香:語言、經驗與意義》(專著),西安:世界圖書出版公司,2012;
(4) 《大學英語四級辭彙90分必備》(副主編),廣州:廣東世界圖書出版公司,2002。
學術會議
1、廣東省英語類本科專業教學指導委員會第二屆年會,惠州學院,2014/12/5-6,做“暨南大學外國語學院商務英語系常規課程建設”報告;
2、廣東外國語言學會2014年年會,北京師範大學珠海分校,2014/10/25-26,應邀做主旨發言(“辭彙知識、現象知識與感覺辭彙的習得”);
3、中西語言哲學研究會第四屆年會暨第三屆高層論壇,黑龍江大學,2014/7/23-26,應邀主持講座;
4、第八屆西方語言哲學“夏日書院”及全國研討會,內蒙古師範大學,2013/7/26-8/2,應邀做題為“私人語言論證”的講座;
5、第七屆西方語言哲學“夏日書院”及全國研討會,樂山師範學院,2012/7/27-2012/8/1;
6、西方語言哲學國際研討會暨第三屆年會,寧波大學,2012年4月,宣讀會議論文“辭彙知識、現象知識與感覺辭彙的習得”;
7、首屆中西語言哲學高層論壇,江南大學(無錫),2011/4/15-17,宣讀會議論文“現象意義與感覺辭彙的習得”;
8、中西語言哲學研究會夏哲院暨全國研討會,貴州大學外國語學院,2010/7/26-8/6,應邀做三個專題講座;
9、西方語言哲學國際研討會,廣東外語外貿大學,2008年1月,宣讀會議論文“語言地圖說”;
10、外語界首屆語言哲學研討會,首都師範大學外語學院,2006年8月;
11、外語界首屆語言哲學講習班,四川大學外國語學院,2005年7月,主講人之一;
獲獎情況
1、暨南大學科研先進工作者,校級,2013;
2、“再論感覺句子的意義三分說”一文獲暨南大學外語學院第五屆科研會論文二等獎,2008;